about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

подход

м.

  1. (действие и место) approche f

  2. перен. façon f de s'y prendre; manière f d'aborder (умение подойти); point m de vue (точка зрения); conception f (понимание); méthode f (метод)

Medical (Ru-Fr)

подход

  1. хир. abord

  2. хир. accès

  3. approche

  4. (операционный) voie d'abord

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Безусловная ненависть к миру вообще, отягощенная особой неприязнью к современному миру. Вот как в упрощенном виде представляется подход Лавкрафта.
Une haine absolue du monde en général, aggravée d’un dégoût particulier pour le monde moderne, voilà qui resume bien l’attitude de Lovecraft.
Уэльбек, Мишель / Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаHouellebecq, Michel / H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vie
H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vie
Houellebecq, Michel
© Edition du Rocher, 1999
Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогресса
Уэльбек, Мишель
© Edition du Rocher, 1991, 1999
© И. Вайсбур, перевод на русский язык, 2006
© ООО Агенство прав "У-Фактория", 2006
Параллельно его подход к окружающей среде начинает меняться к худшему.
Parallèlement, son attitude par rapport à l’environnement se détériore.
Уэльбек, Мишель / Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаHouellebecq, Michel / H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vie
H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vie
Houellebecq, Michel
© Edition du Rocher, 1999
Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогресса
Уэльбек, Мишель
© Edition du Rocher, 1991, 1999
© И. Вайсбур, перевод на русский язык, 2006
© ООО Агенство прав "У-Фактория", 2006
В зависимости от целевой группы следует применять многоотраслевой глобальный подход и дифференцированную методику.
Une approche multidisciplinaire, globale et méthodoloqique non différenciée s'impose, adaptée en fonction du groupe visé.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Настоящая программа, предусматривающая общеорганизационный и межфункциональный подход, способствует применению различными подразделениями в рамках организации согласованного и комплексного подхода к управлению информацией.
Conçu dans une optique globale et intersectorielle, le programme facilite aux différentes unités administratives de l'Organisation le recours à une méthode cohérente et intégrée de gestion de l'information.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Но, по меньшей мере, такой подход был вполне логичен.
Mais elle avait au moins le mérite d'être cohérente.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Межучрежденческое сотрудничество: единый подход к борьбе с оборотом наркотиков.
Coopération interinstitutionnelle: une réponse unifiée au trafic de drogues
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Министр по борьбе с наркоторговлей Ходэйдад Ходэйдад, заявил, что подход к борьбе с наркоторговлей стал более продуманным и что в 2009 году он ожидает сокращения на 20-30 процентов площади посевов наркосодержащих культур.
Le Ministre responsable de la lutte contre les stupéfiants, M. Khodaidad Khodaidad, a déclaré qu'une stratégie de lutte plus complexe avait été adoptée et qu'il s'attendait à une réduction de 20 à 30 % des superficies cultivées en 2009.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Этот здравый подход и спас Францию.
Cet empirisme sauva la France.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Этот откровенный и освобожденный подход еще не превалировал в вопросах денег, биржевых сделок, управления недвижимым имуществом и т. д.
Cette attitude franche et dégagée ne prévalait pas encore pour les questions d’argent, les transactions boursières, la gestion du patrimoine immobilier, etc.
Уэльбек, Мишель / Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаHouellebecq, Michel / H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vie
H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vie
Houellebecq, Michel
© Edition du Rocher, 1999
Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогресса
Уэльбек, Мишель
© Edition du Rocher, 1991, 1999
© И. Вайсбур, перевод на русский язык, 2006
© ООО Агенство прав "У-Фактория", 2006
применять комплексный подход к проблемам наркотиков, преступности и терроризма;
Traiter de façon intégrée les questions intéressant la drogue, le crime et le terrorisme;
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Говард Филлипс Лавкрафт бесконечно далек от такого подхода к рассказу.
Howard Phillips Lovecraft se situe aux antipodes de cette manière d’aborder le récit.
Уэльбек, Мишель / Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаHouellebecq, Michel / H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vie
H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vie
Houellebecq, Michel
© Edition du Rocher, 1999
Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогресса
Уэльбек, Мишель
© Edition du Rocher, 1991, 1999
© И. Вайсбур, перевод на русский язык, 2006
© ООО Агенство прав "У-Фактория", 2006
Как правительство, так и организации системы изучают этот механизм, рассматривая возможности расширения участия системы Организации Объединенных Наций в инициативах на основе общесекторальных подходов.
Le Gouvernement et les organisations du système sont en train de passer en revue ce mécanisme et envisagent la possibilité d'élargir la participation du système des Nations Unies à de telles initiatives.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
вновь заявляя, что борьба с мировой проблемой наркотиков является совместной обязанностью, требующей применения комплексного и сбалансированного подхода,
Soulignant à nouveau que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée,
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Раввин Мейер обнаружил, что большинство погибших разведчиков пытались слишком сильно растянуть свою эктоплазменную пуповину, которая лопалась на подходе к Моху 3.
Le rabbin Meyer avait en effet constaté que la plupart des décès des explorateurs étaient provoqués par l'étirement de leur cordon ombilical qui, trop fin, claquait bien avant l'approche de Moch 3.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Воспитание нового человека – это тонкая работа с индивидуальным анализом и очень осторожным подходом.
L’éducation de l’homme nouveau est un travail délicat, qui implique l’analyse individuelle et une foule de précautions.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987

Add to my dictionary

подход1/8
Masculine nounapproche

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

приближение, подход
approche
правовой подход
approche juridique
исторический подход
historisme
творческий подход
imagination
междисциплинарный подход
interdisciplinarité
подход к противнику
présentation
научный подход
scientisme
поэтапный подход
approche progressive
экосистемный подход
approche écosystémique
глобальный подход
approche globale
комплексный подход
approche intégrée
общесекторальный подход
approche sectorielle
здравомыслящий, с философским подходом к жизни
philosophe
график подхода десанта
horaire d'approche

Word forms

подход

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйподходподходы
Родительныйподходаподходов
Дательныйподходуподходам
Винительныйподходподходы
Творительныйподходомподходами
Предложныйподходеподходах