about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

подчиняться

  1. см. подчиниться

  2. страд. être + part. pas. (ср. подчинить)

Law (Ru-Fr)

подчиняться

(приказу, требованию) déférer, relever

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В этих словах нет порицания, я хочу лишь сказать, что творческая индивидуальность этих композиторов мешает им рабски подчиняться требованиям кинорассказа.
Il n'y a pas là d'appréciation péjorative: je veux dire que la personnalité et le talent de ces compositeurs sont tels qu'il leur est difficile de se plier à n'être que des serviteurs du récit en images.
Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographique
Le language cinematographique
Martin, Marcel
© 1955 Les Éditions du CERF
Язык кино
Мартен, Марсель
© Издательство "Искусство", 1959
© 1955 Les Éditions du CERF
Он, мол, недавно в Арто и должен подчиняться местным обычаям.
Il n'était aux Artaud que depuis peu, il devait obéir aux coutumes.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Таков закон жизни, и все должны подчиняться этому закону, отбросив в сторону предрассудки, придуманные впоследствии, ради наиболее удобных форм общественной жизни.
Alors, puisque c'était la loi de la vie, on devait y obéir, en dehors des scrupules qu'on avait inventés plus tard, pour vivre ensemble.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Трон, удовлетворенно ворча, выкладывал все, что таилось под его крепким лбом, - дикую рабью зависть слуги к хозяину, которому он обязан подчиняться, преступление, задуманное им втихомолку для того, чтобы одному владеть желанной женщиной.
Lui, en grognements satisfaits, lâchait ce qui avait roulé au fond de son crâne dur, une jalousie humble et féroce de serviteur contre le maître obéi, un plan sournois de crime pour s'assurer la possession de cette femme, qu'il voulait à lui seul.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Быть может, это и принято в Праге, но я не намерен подчиняться вашему обычаю.
Ce peut être l'usage à Prague, mais je ne suis pas disposé à m'y soumettre.»
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Все, о чем я вас прошу, это пассивно подчиняться и ни о чем не рассуждать.
Je ne vous demande qu'une soumission passive et l'abandon entier de votre réflexion.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Но она продолжала все еще кротким голосом: – Я буду подчиняться всем твоим прихотям.
Elle reprit, soumise encore: - Je serai comme il plaira à tes caprices.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Но Кристофу было гораздо легче подчиняться их умственному превосходству, чем слушать их музыку.
Ce qui lui était beaucoup plus difficile que de se soumettre à leur supériorité intellectuelle, c’était de subir leur musique.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Его потребность в порядке и социальном статусе вступила в конфликт с его нежеланием подчиняться чужой воле.
Son besoin d'ordre et de socialisation entra en conflit avec son désir de ne pas subir la volonté des autres.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
В данном случае я вынужден был ей подчиняться.
Là, j'étais forcé de m'y soumettre.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
— Теперь вы наш гость и должны подчиняться уставу нашего монастыря, — сказала графиня, взяв меня за руку и увлекая за собой с тем невинно-шутливым выражением, какое мы часто видим у истинно верующих женщин.
— Vous êtes notre hôte, soumettez-vous à la règle du couvent! dit-elle en m’entraînant par la main avec cet air d’innocente raillerie qui distingue les femmes vraiment pieuses.
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Мне и в голову не приходило оспаривать правомочие контролера, я во всеуслышание клялся в своем уважении к его должности и заранее подчинялся его приговору.
Loin de contester l'autorité du contrôleur, je protestais hautement de mon respect pour ses fonctions et je me soumettais d'avance à sa décision.
Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les mots
Les mots
Sartre, Jean-Paul
© 1964 by Editions Gallimard
Слова
Сартр, Жан Поль
© 1964 by Editions Gallimard
© Издательство "Прогресс", 1966
Уж не попался ли он просто‑напросто в силки, расставленные ее кокетством, которое он давно учуял и понял, и, обманутый ее уловками, подчинился силе того особого очарования, какую дает женщине желание нравиться?
Était-il tombé simplement dans le piège tendu de sa coquetterie, qu'il avait flairé et compris depuis longtemps, et, circonvenu par ses manoeuvres, subissait-il l'influence de cette fascination spéciale que donne aux femmes la volonté de plaire?
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
И действительно, со стороны кажется, что в муравейнике все работают, все подчинены системе, все готовы к самопожертвованию, все одинаковы.
Il est vrai que de l'extérieur on a l'impression que dans la fourmilière tout le monde travaille, tout le monde obéit, tout le monde est prêt à se sacrifier, tout le monde est pareil.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Горе-философы, мечтавшие о возвращении назад, к первобытной природе, не понимали и не любили природу по-настоящему, иначе они знали бы её беспощадную жестокость и неизбежное уничтожение всего, не подчинившегося её законам.
Les pseudophilosophes qui chantaient la nature, ne la comprenaient ni ne l’aimaient réellement, sans quoi ils auraient connu sa cruauté implacable.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987

Add to my dictionary

подчиняться1/2
Neuter nounêtre +

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

не подчиняться
refuser
подчиняться чему-либо
s'inféoder
стремление подчиняться
submissivité
подчиненное состояние
assujettissement
способность подчинить своему влиянию
charisme
округ, подчиненный сеньору
châtellenie
правильный, соответствующий норме, мнению большинства, подчиняющийся авторитету
conforme
кредитор по требованию, подчиненному отлагательному условию
créancier conditionnel
подчинять себе
dominer
контроль налоговых органов за подчиненными им заведениями
exercice
одолеть, совершить насилие над..., подчинить себе
forcer
рядовой подчиненный работник
homme
округ, подчиненный генеральному административному инспектору по особым поручениям
igamie
полностью подчиненный
inféodé
слепо подчиняющийся
inféodé

Word forms

подчинить

глагол, переходный
Инфинитивподчинить
Будущее время
я подчинюмы подчиним
ты подчинишьвы подчините
он, она, оно подчинитони подчинят
Прошедшее время
я, ты, он подчинилмы, вы, они подчинили
я, ты, она подчинила
оно подчинило
Действит. причастие прош. вр.подчинивший
Страдат. причастие прош. вр.подчинённый
Деепричастие прош. вр.подчинив, *подчинивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подчиниподчините
Побудительное накл.подчинимте
Инфинитивподчиниться
Будущее время
я подчинюсьмы подчинимся
ты подчинишьсявы подчинитесь
он, она, оно подчинитсяони подчинятся
Прошедшее время
я, ты, он подчинилсямы, вы, они подчинились
я, ты, она подчинилась
оно подчинилось
Причастие прош. вр.подчинившийся
Деепричастие прош. вр.подчинившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подчинисьподчинитесь
Побудительное накл.подчинимтесь
Инфинитивподчинять
Настоящее время
я подчиняюмы подчиняем
ты подчиняешьвы подчиняете
он, она, оно подчиняетони подчиняют
Прошедшее время
я, ты, он подчинялмы, вы, они подчиняли
я, ты, она подчиняла
оно подчиняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподчиняющийподчинявший
Страдат. причастиеподчиняемый
Деепричастиеподчиняя (не) подчиняв, *подчинявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подчиняйподчиняйте
Инфинитивподчиняться
Настоящее время
я подчиняюсьмы подчиняемся
ты подчиняешьсявы подчиняетесь
он, она, оно подчиняетсяони подчиняются
Прошедшее время
я, ты, он подчинялсямы, вы, они подчинялись
я, ты, она подчинялась
оно подчинялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподчиняющийсяподчинявшийся
Деепричастиеподчиняясь (не) подчинявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подчиняйсяподчиняйтесь