Мы всегда были одни, любили друг друга, уважали, должны были пожениться .
Nous étions toujours seuls, nous nous aimions, nous devions nous marier, nous nous respections l'un l'autre.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II. Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Мы собираемся пожениться , хотя бы просто для того, чтобы купить замок, жить каждый в своем крыле и общаться исключительно через жутко раболепных лакеев.
Nous envisageons de nous marier, juste pour acheter un château et vivre chacun dans une aile en ne communiquant que par l'intermédiaire de nos valets de chambre extrêmement soumis.
Бегбедер, Фредерик / Романтический эгоист Beigbeder, Frederic / L'Egoiste Romantique
L'Egoiste Romantique
Beigbeder, Frederic
© Éditions Grasset & Fasquelle, 2005
Романтический эгоист
Бегбедер, Фредерик
© М. Зонина, перевод на русский язык, 2006
© Frédéric Beigbeder, 2009
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Издательство «Иностранка»
Они познакомились, а потом поженились , будучи студентами экономического факультета.
Ils se sont connus puis mariés, étudiants à la faculté d'économie.
Сорман, Ги / Выйти из социализма Sorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Я ответил, что мы поженимся , как только она того пожелает.
J’ai répondu que nous le ferions dès qu’elle le voudrait.
Камю, Альбер / Посторонний Camus, Albert / L'etranger
L'etranger
Camus, Albert
© 1942 Librairie Gallimard
© 1988 Ray Davison
Посторонний
Камю, Альбер
© 1942 Librairie Gallimard
© Издательство "Прометей", 1989
Когда они поженились , она была студенткой, а он уже кончил учиться.
Elle était étudiante. Lui a fini ses études.
Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатах Simenon, Georges / Maigret en meublé
Maigret en meublé
Simenon, Georges
Мегрэ в меблированных комнатах
Сименон, Жорж
Она сияла, потому что Вердье наконец обещал ей, что они поженятся через два месяца, в июне.
Elle était triomphante, Verdier venait de fixer leur mariage à deux mois, en juin.
Золя, Эмиль / Накипь Zola, Emile / Pot-Bouille
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Все видели ее с сожителем, все знают ее прошлое; не очень‑то будет удобно, если они поженятся через какие‑нибудь два месяца после этой истории.
On l’avait connue avec son amant, on savait son histoire; ce ne serait guère propre, quand on les verrait s’épouser, au bout de deux mois à peine.
Золя, Эмиль / Западня Zola, Emile / L'Assommoir
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Едва был оформлен развод, мы с Жанной поженились .
Dès l'annonce du divorce, nous nous sommes mariés, Jeanne et moi.
Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеет Simenon, Georges / Il y a encore des noisetiers
Il y a encore des noisetiers
Simenon, Georges
И все-таки орешник зеленеет
Сименон, Жорж
© Издательство "Прогресс", 1975
– Да, сестра, но что делал Генрих с тех пор, как вы поженились ? – спросил герцог, и луч радости скользнул по его лицу.
– Oui, mais depuis votre mariage, ma sœur, dit le duc, laissant malgré lui un rayon de joie illuminer son visage, qu’a fait Henri?
Дюма, Александр / Королева Марго. Том I Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
— Это все правда, — продолжала миссис Квилп. — Спросите хоть маму. Она сама так говорила до того, как мы поженились .
« Ma mère sait, ajouta mistress Quilp, que je ne me trompe pas. Elle-même m’a souvent tenu ce langage avant mon mariage.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquites Диккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles