about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

позволять

permettre vt; autoriser vt; admettre (допустить)

Examples from texts

Не нужно было позволять нам делать все, что угодно.
Il ne fallait pas nous demander de faire n'importe quoi.
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
- Ей-богу, просто безумие позволять женщинам править страной!
En vérité ce serait folie que de laisser fille monter au trône!
Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des males
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
– Вам бы не стоило позволять сестре разбрасывать в церкви хлеб, – заявила Тэза, входя в комнату.
- Vous devriez bien empêcher votre soeur de jeter du pain dans l'église, dit la Teuse en entrant.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Я подумал об открытии, позволившем моей эктоплазме выйти наружу.
Je songeai à la découverte qui m'avait permis de mettre le moine-ectoplasme en déroute.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Я ничем не хочу огорчить Вас и потому прошу об одном — не поддавайтесь ложному самолюбию и позвольте мне сделать Вам добро; я приняла это решение давно, с тех пор как узнала Вас.
Je ne viens pas vous attrister, mais vous prier de n’entraver par aucune fausse délicatesse le bien que j’ai voulu vous faire dès que je vous vis.
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Beatrix
Balzac, Honore de
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Владелец позволил себе заметить, что у него не будет возможности предъявлять иск особе, сидящей в тюрьме, особенно в случае, ежели она там умрет.
Sur quoi le luthier s'était permis d'observer qu'il n'avait point de recours contre une personne en prison, surtout si elle venait à y mourir.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Нечего удивляться, что дурной брат, который так недостойно голосовал в бюро Учредительного собрания, заигрывает теперь с либералами, позволяя им спорить и разглагольствовать.
Le mauvais frère qui votait si mal dans son bureau de l’Assemblée constituante doit pactiser avec les Libéraux, les laisser parler, discuter.
Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de Langeais
La duchesse de Langeais
Balzac, Honore de
Герцогиня де Ланже
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Она позволяет вам запускать программы от имени другого пользователя, если вы передадите ей пароль этого пользователя.
Il vous permet de lancer un programme au nom d' un autre utilisateur, dès lors que vous pouvez fournir le mot de passe de cet utilisateur.
KTTS - это синтезатор речи kde, позволяющий прочитывать вслух тексты.
KTTS est une application kde pour la conversion de texte en parole audible.
Денег у нас не было, а у меня к тому же не было и возраста, позволяющего спастись от закона против несовершеннолетних.
On n'avait pas d'argent et je n'avais pas l'âge qu'il faut pour échapper à la loi contre les mineurs.
Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soi
La vie devant soi
Ajar, Emile
Вся жизнь впереди
Ажар, Эмиль
Ах, это целая вечность! Но я готов покориться, если вы позволите мне надеяться, что по крайней мере ваша дружба…
C'est un siècle; mais je me soumettrai si vous me permettez d'espérer que du moins votre amitié ...
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Когда все вышли из конторы, г-жа Дюверье, однако, позволила себе высказать крайнее недоумение: о страховке никогда раньше и речи не было, считалось, что дядюшка Башелар выплатит обещанные за Бертой пятьдесят тысяч франков.
Dehors, madame Duveyrier se permit seulement de témoigner sa surprise: jamais on n'avait ouvert la bouche d'une assurance, la dot de cinquante mille francs devait être payée par l'oncle Bachelard.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Semper ad adventum, не так ли? – сказал Фуке тоном вельможи, который позволяет себе искажать цитаты.
– Semper ad adventum, n’est-ce pas cela? dit Fouquet du ton d’un grand seigneur qui se fourvoie dans les barbarismes.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
Но сначала расскажу о показательной жизни Александра Гусева; это позволит нам понять, почему партия, так способствовавшая несчастьям русских, несмотря на все продолжает привлекать верующих в нее.
Mais racontons, au préalable, la vie exemplaire d'Alexandre Goussev ; elle nous permettra de comprendre pourquoi le Parti, qui a tant contribué au malheur russe, continue, malgré tout, à attirer des fidèles.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
В неудержимом порыве он раскрыл ей объятия, и голос его потеплел от искреннего волнения: – Ах, бедная моя графиня, позвольте мне поцеловать вас!
Il ouvrit les bras vers elle avec un irrésistible élan, et d'une voix que chauffait une émotion vraie: - Ah! ma pauvre comtesse, permettez que je vous embrasse!
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925

Add to my dictionary

позволять
Verbpermettre; autoriser; admettreExamples

позволять себе — se donner la liberté de...; se permettre de...
позволять себе вольность — prendre des libertés; se permettre des privautés
он не позволяет себе никаких удовольствий — il se prive de tout

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

позволять себе вольности
lutiner
позволять себе
s'accorder
позволять себе
s'autoriser
избегать, не позволять себе
se défendre
позволять себе
se passer
позволять себе
s'octroyer
много позволять себе
s'oublier
позволяющий больному ходить
ambulatoire
позволяющая представителю продать товар по цене выше установленной тарифом
clause de survente
талон, позволяющий вернуться в зрительный зал после антракта
contremarque
позволяющий изобретателю
enveloppes scellées
позволить себе
hasarder
аренда земли на условиях, позволяющих расторжение договора
louage à domaine congéable
позволяющий забыть о чем-либо
oublieux
позволяющее кредитору обратить в свою собственность предмет заклада при неполучении платежа в установленный срок
pacte commissoire

Word forms

позволить

глагол, переходный
Инфинитивпозволить
Будущее время
я позволюмы позволим
ты позволишьвы позволите
он, она, оно позволитони позволят
Прошедшее время
я, ты, он позволилмы, вы, они позволили
я, ты, она позволила
оно позволило
Действит. причастие прош. вр.позволивший
Страдат. причастие прош. вр.позволенный
Деепричастие прош. вр.позволив, *позволивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.позвольпозвольте
Побудительное накл.позволимте
Инфинитивпозволять
Настоящее время
я позволяюмы позволяем
ты позволяешьвы позволяете
он, она, оно позволяетони позволяют
Прошедшее время
я, ты, он позволялмы, вы, они позволяли
я, ты, она позволяла
оно позволяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепозволяющийпозволявший
Страдат. причастиепозволяемый
Деепричастиепозволяя (не) позволяв, *позволявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.позволяйпозволяйте
Инфинитивпозволяться
Настоящее время
я позволяюсьмы позволяемся
ты позволяешьсявы позволяетесь
он, она, оно позволяетсяони позволяются
Прошедшее время
я, ты, он позволялсямы, вы, они позволялись
я, ты, она позволялась
оно позволялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепозволяющийсяпозволявшийся
Деепричастиепозволяясь (не) позволявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.позволяйсяпозволяйтесь