about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

покачать

  1. balancer vt (un peu); bercer vt (ребёнка)

  2. (чем-либо)

  3. (воду и т.п.) pomper vt (quelque temps)

Examples from texts

Серж покачал головой в знак отрицания, но не рассердился. По‑видимому, его забавляла эта игра.
Il refusa de la tête, mais sans colère, en homme que ce jeu amusait.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Хорошо, государь, – ответил Крийон и грустно покачал головой.
– Oui, sire, répondit Crillon en secouant la tête.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Женевьева недоверчиво покачала головой.
Geneviève hochait la tête d'un air incrédule.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Но Бригита совсем иначе отнеслась к этому: она покачала головой, пожала плечами и проворчала сквозь зубы:
Mais dame Brigide montra des dispositions tout opposées; elle hocha la tête, haussa les épaules, et grommela entre ses dents:
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Кристоф недоверчиво покачал головой. Мельхиор сознался, что когда в кармане у него заводятся деньги, он не может устоять.
Christophe hochait la tête, d’un air de doute; et Melchior convenait qu’il ne pouvait pas résister, quand il avait de l’argent dans les mains.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Старик слушал его внимательно, утвердительно кивая; потом, когда д'Артаньян кончил, он покачал головой с видом, не предвещавшим ничего доброго.
Le vieillard l'écouta attentivement, tout en faisant signe que c'était bien cela : puis, lorsque d'Artagnan eut fini, il hocha la tête d'un air qui n'annonçait rien de bon.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Старик сыщик лишь покачал головой, не желая высказывать вслух обуревавшие его мысли.
Le vieux policier hocha la tête; il ne devait rien laisser deviner de ses pensées et elles l’étouffaient quelque peu.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Альбина отрицательно покачала головой; затем тихонько проговорила: – Нет, нет…
Elle dit non de la tête; puis, elle répéta très bas - Non, non...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Максим покачал головой и несколько минут молча вертел в руках свою тросточку.
Maxime hocha la tête et joua pendant quelques instants avec sa canne.
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Beatrix
Balzac, Honore de
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Маккар, сначала онемевший от изумления, покачал головой и только пробормотал: - Как, сынок, ты пустил к себе в дом священника?
Macquart, muet de surprise, hochait la tète, murmurant: --Comment, mon garçon, tu loges des curés chez toi, maintenant?
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
Но Жордан покачал головой.
Mais Jordan hochait la tête.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Мать покачала дрожащей головой.
La mère hocha sa tête tremblante.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Она отрицательно покачала головой, но, когда он отпустил ее руки, больше не пошевелилась, только покрыла простыней свое тело, наполовину обнажившееся во время борьбы.
Elle secoua négativement la tête, mais, quand il la lâcha, elle ne bougea plus et il recouvrit avec le drap son corps que la lutte avait à moitié dénudé.
Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meublé
Maigret en meublé
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Мегрэ в меблированных комнатах
Сименон, Жорж
Торговец оглядел нас обоих, покачал, горько улыбаясь, головой и объявил: — Никак нельзя! Я должен пятьдесят франков домовладельцу, и за деньгами он придет сегодня в обед.
Le brocanteur nous regarda tour à tour, hocha la tête avec un douloureux sourire, et déclara: « Ce n'est pas possible, parce que je dois cinquante francs à mon propriétaire qui vient encaisser à midi.
Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pere
La gloire de mon pere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Слава моего отца
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
Атос покачал головой и дальше пошел один.
Athos secoua la tête et continua la promenade seul.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр

Add to my dictionary

покачать1/3
Verbbalancer (un peu); bercer

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

покачать

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивпокачать
Будущее время
я покачаюмы покачаем
ты покачаешьвы покачаете
он, она, оно покачаетони покачают
Прошедшее время
я, ты, он покачалмы, вы, они покачали
я, ты, она покачала
оно покачало
Действит. причастие прош. вр.покачавший
Страдат. причастие прош. вр.покачанный
Деепричастие прош. вр.покачав, *покачавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.покачайпокачайте
Побудительное накл.покачаемте
Инфинитивпокачаться
Будущее время
я покачаюсьмы покачаемся
ты покачаешьсявы покачаетесь
он, она, оно покачаетсяони покачаются
Прошедшее время
я, ты, он покачалсямы, вы, они покачались
я, ты, она покачалась
оно покачалось
Причастие прош. вр.покачавшийся
Деепричастие прош. вр.покачавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.покачайсяпокачайтесь
Побудительное накл.покачаемтесь