without examplesFound in 7 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
помещение
с.
(место) local m; logis m, logement m
(размещение) placement m; investissement m (капитала)
Business (Ru-Fr)
помещение
local m (d'une organisation) | placement m (de fonds)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Иона пустил помещение под кладовку.Jonas l'utilisait comme grenier et comme arrière-boutique.Сименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаSimenon, Georges / Le petit homme d'ArkhangelskLe petit homme d'ArkhangelskSimenon, Georges© Georges Simenon, 1989Маленький человек из АрхангельскаСименон, Жорж© Издательство "Лениздат", 1988
Первым проходит в зал полицейский, растолкав постоянных посетителей, и мы проникаем в узкое, продолговатое помещение, где арабы скученно сидят на досках, которые тянутся вдоль обеих выбеленных стен до самого конца комнаты.L'agent pénètre le premier, fait écarter les habitués et nous atteignons une chambre étroite, allongée, où des tas d'Arabes sont accroupis sur des planches, le long des deux murs blancs, jusqu'au fond.Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie erranteLa vie erranteMaupassant, Guy deБродячая жизньМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
Владелец строения – тоже поклонник «Саги» – предоставил на несколько месяцев свое помещение для сборного пункта.Le propriétaire est un des leurs et l'a proposé comme point de ralliement pendant quelques mois avant de s'en séparer.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
– Постойте, – вскричал д'Артаньян, – я вам сейчас докажу: в Бастилии, я полагаю, вы сыты, помещение казенное; вы получаете шесть тысяч ливров жалованья.– Là, là! dit d'Artagnan, je m'en vais vous faire votre compte; vous étiez capitaine des gardes de M. de Mazarin: douze mille livres par an; vous les avez touchées douze ans, soit cent quarante mille livres.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
– Ее отвезут под конвоем, захочет она этого или нет, в Сан‑Суси и отведут ей помещение в замке.-On la conduira sous escorte, bon gré mal gré, à Sans-Souci, et on lui donnera un appartement dans le château.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ламповое отделение горело ярким светом; это было застекленное помещение со стойками, на которых рядами в несколько ярусов стояли сотни лампочек Деви, накануне проверенных и вычищенных; все они пылали, словно свечи в сияющей часовне.Mais la lampisterie flamboya, une pièce vitrée, emplie de râteliers qui alignaient par étages des centaines de lampes Davy, visitées, lavées de la veille, allumées comme des cierges au fond d'une chapelle ardente.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Корилла огласила все помещение воплями и стенаниями.Elle remplit l'air de ses gémissements et de ses plaintes.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он предоставил Жюльену отдельное помещение, — такое отличие было великой милостью.Par une grande distinction, il accordait à Julien un logement séparé.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Весь второй этаж был занят Конвентом, а в первом этаже во всю длину дворца в огромных залах устроили караульное помещение, – здесь стояли ружья в козлах, походные койки и толпились солдаты всех родов оружия, оберегавшие Конвент.Sous le premier étage occupé par l’assemblée, tout le rez-de-chaussée du palais était une sorte de longue salle des gardes encombrée des faisceaux et des lits de camp des troupes de toutes armes qui veillaient autour de la Convention.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Пройдясь раза два по залу, он быстро поднялся в свой кабинет, чтобы там обдумать помещение кое-каких денег в процентные бумаги.Après avoir fait un ou deux tours dans la salle, il monta promptement à son cabinet pour y méditer un placement dans les fonds publics.Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie GrandetEugenie GrandetBalzac, Honore deЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Альберт, пожав плечами, ответил ей, что в замке много других комнат и что она может выбрать любую, пока больная не будет перенесена в помещение, где ее соседство никого не обеспокоит.Albert haussa les épaules, et lui répondit qu'il y avait beaucoup d'autres appartements dans le château; qu'elle pouvait s'emparer du meilleur, en attendant qu'on pût transporter la malade dans une chambre où son voisinage n'incommoderait personne.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он вошел в помещение, перегороженное черным деревянным барьером, где на скамейке ждали новые посетители, и притворился, что читает объявление о правилах продажи лошадей и рогатого скота в специально отведенных местах.Il avait gagné le bureau séparé par un comptoir de bois noir où de nouveaux visiteurs attendaient sur le banc et il feignit, par contenance, de lire une affiche officielle réglementant la vente des chevaux et bovins sur la place publique.Сименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаSimenon, Georges / Le petit homme d'ArkhangelskLe petit homme d'ArkhangelskSimenon, Georges© Georges Simenon, 1989Маленький человек из АрхангельскаСименон, Жорж© Издательство "Лениздат", 1988
взрыв бомбы, установленной в посольстве Кубы в Португалии, в результате которого два дипломатических сотрудника погибли, еще несколько получили тяжелые ранения и было полностью разрушено помещение — 22 апреля,Le 22 avril, l'explosion d'une bombe posée à l'ambassade cubaine du Portugal cause la mort de deux diplomates, en blesse grièvement plusieurs autres et détruit totalement les locaux;© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 30.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 30.05.2011
Считая помещение пустым, Консуэло растянулась в яслях, полных соломы, теплота и здоровый запах которой показались ей восхитительными.Jugeant cet endroit désert, elle s'étendit sur une crèche remplie de paille dont la chaleur et l'odeur saine lui parurent délicieuses.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Клеть опустела, рабочие перешли в помещение для нагрузки угля. Это было нечто вроде зала, высеченного в скале и укрепленного кирпичным сводом; его освещали три больших лампы без предохранительных сеток.La cage se vidait, les ouvriers traversèrent la salle de l'accrochage, une salle taillée dans le roc, voûtée en maçonnerie, et que trois grosses lampes à feu libre éclairaient.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
locaux
translation added by Djamila Amirova
Collocations
помещение, автобус с большими окнами
aquarium
помещение за кухней
arrière-cuisine
служебное помещение
bureau
помещение для шелковичных червей
cabane
помещение в кожух
capsulement
помещение в винном погребе для дегустации вина
carnotset
жилое помещение
carrée
помещение для содержания задержанных
chambre de sûreté
помещение для выращивания шампиньонов
champignonnière
караульное помещение
corps de garde
переезд в новое жилое помещение
déménagement
помещение для заседаний монастырского совета
discrétoire
спальное помещение
dortoir
грязное помещение
écurie
помещение на склад
emmagasinage
Word forms
помещение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | помещение, *помещенье | помещения, *помещенья |
Родительный | помещения, *помещенья | помещений |
Дательный | помещению, *помещенью | помещениям, *помещеньям |
Винительный | помещение, *помещенье | помещения, *помещенья |
Творительный | помещением, *помещеньем | помещениями, *помещеньями |
Предложный | помещении, *помещенье | помещениях, *помещеньях |