without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
помилование
с.
grâce f; pardon m (прощение); юр. rémission f
Law (Ru-Fr)
помилование
acte de grace, grâce, mesure de grâce, rémission
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Ваше помилование? – удивился Ришелье.– Votre grâce ? dit Richelieu surpris.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Столь необычайное помилование безмерно возвысило престиж герцогини Сансеверина.La singularité de cette grâce mit le comble à l’agrément de la position de Mme Sanseverina.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Он, конечно, в состоянии сделать некоторые разоблачения и, обещав ему помилование, можно этого добиться.– Il a sans doute quelques révélations à faire, et en lui promettant la vie on les obtiendrait.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
А следовательно (помни, какой вывод влечет за собою это слово!), следовательно, я должен примириться с тем, что мне откажут в помиловании.Donc (et le difficile c’était de ne pas perdre de vue tout ce que ce «donc» représentait de raisonnements), donc, je devais accepter le rejet de mon pourvoi.Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etrangerL'etrangerCamus, Albert© 1942 Librairie Gallimard© 1988 Ray DavisonПостороннийКамю, Альбер© 1942 Librairie Gallimard© Издательство "Прометей", 1989
"Нет", - отвечал он; - "поздно мне каяться. Для меня не будет помилования. Буду продолжать как начал.«Non, dit-il, le temps du repentir est passé; on ne me fera pas grâce; je continuerai comme j’ai commencé.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
– Она явилась просить о помиловании. Наконец-то эта гордая красавица готова унизиться. Она была просто невыносима – всегда такой независимый вид!Elle vient demander grâce; enfin cette fière beauté va s’humilier! elle était aussi trop insupportable avec ses petits airs d’indépendance!Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Я не мог отогнать мыслей о рассвете и ходатайстве о помиловании.L’aube ou mon pourvoi étaient là.Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etrangerL'etrangerCamus, Albert© 1942 Librairie Gallimard© 1988 Ray DavisonПостороннийКамю, Альбер© 1942 Librairie Gallimard© Издательство "Прометей", 1989
– Ну и на радостях он сделает для вас все, что вы попросите. Попросите у него помилования для меня.– Eh bien, dans son bonheur, il ne vous refusera point ce que vous lui demanderez; demandez-lui ma grâce.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIILa Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Обычно коронование сопровождается актами милосердия и помилованиями.Un couronnement s'accompagne généralement d'actes de clémence et d'octrois de grâces.Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des malesLa loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente editionНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
– Помилования господина д'Эрбле и господина дю Валлона.– La grâce de M. d’Herblay et celle de M. du Vallon.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
помилование, предоставляемое в порядке индивидуализации акта об амнистии
grâce amnistiante
коллективное помилование
grâce collective
условное помилование
grâce conditionnelle
индивидуальное помилование
grâce individuelle
частичное помилование
grâce partielle
безусловное помилование
grâce pure et simple
полное помилование
grâce totale
акт о помиловании
décision gracieuse
декрет о помиловании
décret de grace
право помилования
droit de grâce
заслуживающий помилования
graciable
грамота о помиловании
lettre de grâce
право помилования
pouvoir de gracier
ходатайство о помиловании
pourvoi en grâce
просьба о помиловании
recours en grace
Word forms
помилование
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | помилование, *помилованье | помилования, *помилованья |
Родительный | помилования, *помилованья | помилований |
Дательный | помилованию, *помилованью | помилованиям, *помилованьям |
Винительный | помилование, *помилованье | помилования, *помилованья |
Творительный | помилованием, *помилованьем | помилованиями, *помилованьями |
Предложный | помиловании, *помилованье | помилованиях, *помилованьях |