without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
- Уцепись за мою шею, я тебя понесу, - сказал Этьен Катрине, видя, что та окончательно слабеет.Pends-toi à mon cou, je te porterai, dit Etienne à la jeune fille, en la voyant faiblir.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Чиновник ответил, что его превосходительство сейчас занят, но если Кристоф желает передать какое-нибудь ходатайство, то его вручат вместе с другими бумагами, когда их понесут на подпись.L’employé répondit que Son Excellence était occupée en ce moment, mais que, si Christophe avait une requête à lui présenter, on la lui ferait passer avec d’autres pièces, qu’on allait lui porter à signer.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Она надела ситцевое платье, пригладила волосы и, выпрыгнув на лестницу, понеслась вниз, распевая во весь голос какую‑то звонкую музыкальную фразу.Elle mit sa robe d'indienne, rajusta ses cheveux, et bondit dans l'escalier en chantant à pleine voix une phrase éclatante de force et de fraîcheur.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Полки, колоннами шедшие на укрепления, также понесли некоторые потери.Les régiments formés en colonne, et qui s’avançaient contre les remparts, furent un peu maltraités.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
А когда же свадьба? — спросил барон, который решил, что его сын понесся навстречу Шарлотте де Кергаруэт.Et à quand le mariage dit le baron qui crut son fils empressé de revoir Charlotte de Kergarouët.Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
– Наводнение! – воскликнул Паганель. И все понеслись вслед за Таукой.– L’inondation!» s’écria Paganel, et ses compagnons, lui en tête, volèrent sur les traces de Thaouka.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Вы, пожалуй, думаете, что у меня не хватит сил понести вас, а между тем, если б вы только пожелали…Vous croyez peut-être que je n'aurais pas la force de vous porter, et cependant, si vous vouliez....Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
- Подойди к нему и, когда мимо понесут поднос, попроси его взять что-нибудь.« Rapprochez-vous de lui, dit-elle, et, au premier plateau qui passera, insistez.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
— Да не в том дело. В Туш приехала одна важная дама, вот он туда и понесся.— Il est arrivé une grande dame, une marquise aux Touches, et il court après.Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Я понесу тебя, как в тот раз.Je te porterai, comme l'autre jour.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Когда оба исполнителя вышли из церкви, население чуть было не понесло их с триумфом на руках в дом священника, где их ждал хороший завтрак.Quand les deux virtuoses sortirent de l'église après la messe, il s'en fallut de peu que la population ne les portât en triomphe jusqu'au presbytère, où un bon déjeuner les attendait.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я храбро сказал: — Завтрак понесу я.Je dis bravement: « Moi, je porterai le déjeuner.Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pereLa gloire de mon perePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolСлава моего отцаПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
Вы не знаете, что говорите с человеком, пережившим века страданий, с человеком, который, послужив слепым орудием непреклонного правосудия божьего, уже получил награду и понес кару.Vous ne savez pas que vous parlez à un homme qui a vécu des siècles de douleur, et qui, après avoir été dans la main de Dieu, l'instrument aveugle de l'inflexible justice, a reçu sa récompense et subi son châtiment.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Скоро гроб понесут из храма.L'enterrement va sortir.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Не дожидаясь ответа, он поднял коляску и со свойственным ему непринужденным видом понес ее наверх.Sans attendre, il prit la voiture, l'emporta de son air aisé.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Add to my dictionary
понестись
Examples
лошади понеслись — les chevaux ont pris le galop
он понёсся за мной (вдогонку) — il s'est jeté lancé) à ma poursuite
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
понесенных адвокатом в интересах клиента
distraction des dépens
понесенный вред
dommage souffert, dommage subi, dommage survenu
понесший потери
éprouvé
не понесший ущерба
indemne
за понесенный ущерб
indemnité
понесенный ущерб в полном размере
intégralité du préjudice subi
понесшее ущерб
lésé
понести убыток
perdre
действительно понесенный ущерб
préjudice actuel
понесший убытки
sinistré
Word forms
понести
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | понести |
Будущее время | |
---|---|
я понесу | мы понесём |
ты понесёшь | вы понесёте |
он, она, оно понесёт | они понесут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он понёс | мы, вы, они понесли |
я, ты, она понесла | |
оно понесло |
Действит. причастие прош. вр. | понёсший |
Страдат. причастие прош. вр. | понесённый |
Деепричастие прош. вр. | понёсши, *понеся |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | понеси | понесите |
Побудительное накл. | понесёмте |
Инфинитив | понестись |
Будущее время | |
---|---|
я понесусь | мы понесёмся |
ты понесёшься | вы понесётесь |
он, она, оно понесётся | они понесутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он понёсся | мы, вы, они понеслись |
я, ты, она понеслась | |
оно понеслось |
Причастие прош. вр. | понёсшийся |
Деепричастие прош. вр. | понесясь, *понесшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | понесись | понеситесь |
Побудительное накл. | - |