about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

понизить

baisser vt; abaisser vt

Examples from texts

– Не знаю почему, но мне кажется, – проговорил граф, понижая голос, что вы хорошего происхождения.
- Je ne sais pourquoi je m'imagine pourtant, dit le comte à Consuelo, en baissant la voix, que vous êtes _bien né_.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Она улыбнулась, на этот раз более радушной и широкой улыбкой, и, понизив голос, сказала: - Я знаю.
Elle eut un sourire plus visible, plus bienveillant; et elle murmura en baissant la voix: «Je sais.»
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Слишком большая доверчивость понижает почет, которым мы пользуемся, банальность навлекает на нас презрение, излишнее рвение дает повод помыкать нами.
La trop grande confiance diminue le respect, la banalité nous vaut le mépris, le zèle nous rend excellents à exploiter.
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
- Мне кажется, - сказал Монте-Кристо, понижая голос, - что вы не очень восторженно относитесь к этому браку.
– Savez-vous, dit Monte-Cristo en baissant la voix, que vous ne me paraissez pas enthousiaste de ce mariage!
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Мой слуга, у которого я взял лошадь, сядет на козлы, – сказал он барону и, понизив голос, прибавил:
Mon domestique, que j'ai mis à pied, montera sur le siège de la voiture, dit-il en s'adressant au baron; et il ajouta d'un ton plus bas:
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
- Боже мой, сударь, - нерешительно сказал он, понизив голос, - вы сами понимаете, что за шесть франков пятьдесят нельзя дать такой товар, как, например, вот этот...
"Mon Dieu, monsieur, vous comprenez que pour six francs cinquante on ne peut pas livrer un article pareil à celui-ci, par exemple..."
Мопассан, Ги де / Воскресные прогулки парижского буржуаMaupassant, Guy de / Les Dimanches d'un bourgeois de Paris
Les Dimanches d'un bourgeois de Paris
Maupassant, Guy de
Воскресные прогулки парижского буржуа
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
При этих словах она понизила голос, давая понять Октаву, что будь ее дочь даже настоящей художницей, все равно она осталась бы чужда всякой распущенности.
Elle avait baissé la voix, pour donner cette appréciation, désireuse d'apprendre au jeune homme que, si sa fille était artiste, cela n'allait point jusqu'au dévergondage.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Провожая его, граф сказал ему, понизив голос, несколько слов и тот ответил:
Le comte lui dit en le reconduisant quelques mots à voix basse auxquels il répondit:
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
И верь мне. – Я понизил голос: – Так ты поедешь вместе со мной?
À me croire? (Je baissai la voix.) Tu viendras avec moi?
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Тогда, понизив голос, он рассказал им об Ирме Беко.
Et, baissant la voix, il leur parla d’Irma Bécot.
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
— Искренне? — повторил аббат Пирар удивленным тоном и поглядел на Жюльена; но теперь взгляд аббата был уже не до такой степени лишен всего человеческого. — Искренне? — снова повторил он, понизив голос и принимаясь читать дальше.
– Sincère! répéta l’abbé Pirard d’un air étonné, et en regardant Julien; mais déjà le regard de l’abbé était moins dénué de toute humanité; sincère! répéta-t-il en baissant la voix et reprenant sa lecture.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
– Или же, или же… – Маргарита понизила голос, словно испугавшись того, что сейчас скажет, – или же… наша мать?
– Ou bien, ou bien… (Marguerite baissa la voix comme épouvantée elle même de ce qu’elle allait dire.) ou bien… notre mère?
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome II
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
– Потом, понизив голос: – Дайте мне убежать, – сказала она, – я вам дам кусочек бар лачи, и вас будут любить все женщины.
Puis, d'un ton plus bas: Laissez-moi m'échapper, dit-elle, je vous donnerai un morceau de la bar lachi, qui vous fera aimer de toutes les femmes.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Он рассмеялся и, понизив голос, удостоил объяснить свою мысль: – Вот слушайте, Бурдонкль, каковы будут результаты.
Il riait, il daigna expliquer son idée, en baissant la voix: - Tenez! Bourdoncle, écoutez les résultats...
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
– На этой голове гораздо больше, чем внутри, – ответил, даже не понижая голоса, суровый критик.
–Il y a beaucoup plus dessus que dedans cette tête, répondit le rude censeur sans daigner baisser la voix.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

понизить
Verbbaisser; abaisserExamples

понизить цены — baisser les prix
понизить голос — baisser la voix
понизить в должности кого-либо — rétrograder

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

понизить в чине, лишить орденов и воинского звания
dégrader
понизить в должности
rétrograder
понизить в чине
rétrograder
добавка, понижающая твердость
adoucisseur
понижающий мочеотделение
antidiurétique
средство, понижающее мочеотделение
antidiurétique
средство, понижающее кровяное давление
antihypertenseur
понижающий температуру
antithermique
резко понижаться
dégringoler
продаваемый по пониженной цене
démarqué
демультипликатор, понижающая передача, редуктор скорости, замедляющий механизм
démultiplicateur
понижающая передача
démultiplication
понижающее передаточное отношение
démultiplication
понижать передаточное отношение
démultiplier
понижающий питание
dénutritif

Word forms

понизить

глагол, переходный
Инфинитивпонизить
Будущее время
я понижумы понизим
ты понизишьвы понизите
он, она, оно понизитони понизят
Прошедшее время
я, ты, он понизилмы, вы, они понизили
я, ты, она понизила
оно понизило
Действит. причастие прош. вр.понизивший
Страдат. причастие прош. вр.пониженный
Деепричастие прош. вр.понизив, *понизивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.понизьпонизьте
Побудительное накл.понизимте
Инфинитивпонизиться
Будущее время
я понижусьмы понизимся
ты понизишьсявы понизитесь
он, она, оно понизитсяони понизятся
Прошедшее время
я, ты, он понизилсямы, вы, они понизились
я, ты, она понизилась
оно понизилось
Причастие прош. вр.понизившийся
Деепричастие прош. вр.понизившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.понизьсяпонизьтесь
Побудительное накл.понизимтесь
Инфинитивпонижать
Настоящее время
я понижаюмы понижаем
ты понижаешьвы понижаете
он, она, оно понижаетони понижают
Прошедшее время
я, ты, он понижалмы, вы, они понижали
я, ты, она понижала
оно понижало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепонижающийпонижавший
Страдат. причастиепонижаемый
Деепричастиепонижая (не) понижав, *понижавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.понижайпонижайте
Инфинитивпонижаться
Настоящее время
я понижаюсьмы понижаемся
ты понижаешьсявы понижаетесь
он, она, оно понижаетсяони понижаются
Прошедшее время
я, ты, он понижалсямы, вы, они понижались
я, ты, она понижалась
оно понижалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепонижающийсяпонижавшийся
Деепричастиепонижаясь (не) понижавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.понижайсяпонижайтесь