about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

попа

ж. разг.

fesse f

Examples from texts

Значит, ее хорошенькие мальчики, которых она так лелеяла, не попадут в руки грязного, сварливого попа!
Ainsi ses jolis enfant, si soignés par elle, ne tomberaient pas dans les mains d’un prêtre sale et grognon.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Эта девушка не племянница здешнего попа: она дочь Ивана Миронова, который казнен при взятии здешней крепости".
Cette jeune fille n’est pas la nièce du pope: elle est la fille d’Ivan Mironoff, qui a été supplicié à la prise de cette forteresse.»
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
На его месте я бы вышвырнул этого попа из дома.
Ah! c'est moi qui te flanquerais le curé à la porte.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
Как! Так вот он каков, этот гувернер! А она-то представляла себе грязного неряху-попа, который будет орать на ее детей и сечь их розгами.
Quoi, c’était là ce précepteur qu’elle s’était figuré comme un prêtre sale et mal vêtu, qui viendrait gronder et fouetter ses enfants!
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Однако Лиза не терпела, когда при ней непочтительно отзывались о религии; она часто останавливала Гавара, любившего рассказывать всякие истории о попах и монашках, о проказах в ризнице.
Mais elle n'aimait pas qu'on parlât mal de la religion devant elle; souvent elle faisait taire Gavard, qui adorait les histoires de prêtres et de religieuses, les polissonneries de sacristie.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
В ту же минуту гнусавое пение попов, шедших во главе процессии, раздалось в церкви: крестный ход возвращался.
Au même instant, le chant nasillard des premiers prêtres de la procession retentit dans l’église; elle rentrait.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Не думаете ли вы, что я позволю попам отнять ее у меня?
Est-ce que vous croyez que je vais me la laisser prendre par les curés?
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Муж ее не выносит попов, а мать теперь даже и не заикается об этом.
Son mari détestait les prêtres, et sa mère, maintenant, ne lui en ouvrait même plus la bouche.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Кто ни поп, тот батька.
Qui est pope est père.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Знаем мы этих бывших и попов.
Fiez-vous donc aux ci-devant et aux calotins!
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Красно‑желтый ковер трепетал, колыхался и волнами перекатывался с одного тротуара на другой поп, все более резкими порывами усиливавшегося ветра.
Leur tapis rouge et jaune frémissait, remuait, ondulait d'un trottoir à l'autre sous les poussées plus vives de la brise grandissante.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
- Стали было к вечерни звонить, да попадья не велит: поп в гостях, черти на погосте.
On commençait à sonner les vêpres, mais la femme du pope l’a défendu; le pope est allé en visite et les diables sont dans le cimetière.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Начинает кричать, что он все разнесет, что попы‑де отняли у него ребенка.
Il parlait de casser tout, il criait que les prêtres lui avaient pris l'enfant.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
И каждая вроде тома энциклопедии, того самого, в твердом переплете, какой раньше подкладывали ему под попу, чтобы поднять до уровня семейного застолья.
Et chaque livre pèse son poids d'encyclopédie, de cette encyclopédie à couverture cartonnée, par exemple, dont on glissait naguère les volumes sous ses fesses d'enfant pour qu'il fût à hauteur de la table familiale.
Пеннак, Даниэль / Как романPennac, Daniel / Comme un roman
Comme un roman
Pennac, Daniel
© Editions Gallimard, Paris, 1992
Как роман
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, Paris, 1992
© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005
© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
– Мы и так не разговариваем, сержант, – ответил гренадер, – да все равно с души воротит смотреть, как такая миленькая женщина сама лезет под пули в угоду какому-нибудь попу!
– On se tait, sergent, reprit le grenadier; mais çà n’empêche pas que c’est ennuyeux qu’une jolie femme comme çà s’expose à se faire casser la gueule pour les beaux yeux d’un calotin.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960

Add to my dictionary

попа
Feminine nounfesse

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

поп-
pop
поп-корн
pop-corn

Word forms

поп

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч.
Именительныйпоп
Родительныйпопа
Дательныйпопу
Винительныйпоп
Творительныйпопом
Предложныйпопе

попа

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпопапопы
Родительныйпопыпоп
Дательныйпопепопам
Винительныйпопупопы
Творительныйпопой, попоюпопами
Предложныйпопепопах

поп

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпоппопы
Родительныйпопапопов
Дательныйпопупопам
Винительныйпопапопов
Творительныйпопомпопами
Предложныйпопепопах