without examplesFound in 3 dictionaries
Medical (Ru-Fr)
поправлять
rétablir
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Тэза вернулась на середину церкви, стала поправлять скамейки, осмотрела, полны ли кропильницы. А священник приблизился к алтарю, возложил руки на пелену престола, помолился шепотом и затем прикоснулся к ней губами.Quand elle revint, rangeant les bancs, s'assurant que les bénitiers n'étaient pas vides, le prêtre, monté à l'autel, les mains posées au bord de la nappe, priait à voix basse. Il baisa l'autel.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Сила удара оглушила его, и он забыл, для чего разломал калитку, которую теперь начал поправлять, стараясь соединить ее половинки.La violence du choc le laissa étourdi, ne sachant plus pourquoi il venait de briser la porte, qu'il essayait de raccommoder en rapprochant les morceaux.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Он не счел нужным их поправлять.Il n’eut garde de les relever.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Она подбирала их и, зажав ракетку между колен, нетерпеливо поправляла, как попало втыкая в прическу шпильки.Elle les saisissait, et, la raquette entre les genoux, en quelques secondes, avec des mouvements impatients, les rattachait en piquant des épingles, par grands coups, dans la masse de la chevelure.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
С получением сего, приказываю тебе немедленно отписать ко мне, каково теперь его здоровье, о котором пишут мне, что поправилось; да в какое именно место он ранен и хорошо ли его залечили".À la réception de cette lettre, je t’ordonne de m’informer immédiatement de l’état de sa santé, qui, à ce qu’on me mande, s’améliore, et de me désigner précisément l’endroit où il a été frappé, et s’il a été bien guéri.»Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Завидев священника, она сделала вид, что краснеет, поправила юбки и опять закрыла лицо руками.Puis, quand elle vit le prêtre, elle fit mine de rougir, elle ramena ses vêtements, les poings de nouveau dans les yeux.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
И вот, стремясь смелой выходкой поправить дело, она обратилась к Консуэло, продолжавшей держать на руках Анджелу:Alors, cherchant par un trait d'audace à se remettre en scène, elle dit à Consuelo, qui tenait toujours Angèle dans ses bras:Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но, говоря о намерении „поправить" свое полотно, Сезанн не рассчитывал, что эта „чертова моль" съест мою одежду.Mais, en parlant de « reprendre » cette toile, il avait compté sans ces « garces » de mites, qui dévorèrent mon vêtement.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
- То есть обвиняемый, - поправила Рене.– C’est-à-dire l’accusé, reprit Renée.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Здесь всегда так же тихо, как сегодня, - нравы патриархальные; все, как видите, счастливы и здоровы. Вообще - это местечко, куда и вам следовало бы приехать поправиться, подышать дивным воздухом и пожить среди безмятежной тишины.Jamais plus de bruit que ça, moeurs patriarcales, tous heureux et bien portants comme vous voyez, un endroit où vous devriez venir vous refaire un peu, à cause du bon air et de la tranquillité.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
А теперь Жан‑Жорж и его фаны карабкаются на строительные леса вокруг церкви Мадлен – ей поправляют фасад.Maintenant Jean-Georges et son fan-club escaladent l'échafaudage de l'église de la Madeleine en cours de ravalement.Бегбедер, Фредерик / Каникулы в комеBeigbeder, Frederic / Vacances Dans Le ComaVacances Dans Le ComaBeigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.Каникулы в комеБегбедер, Фредерик© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
Уход за ним был прекрасный, и через две недели он мало-помалу начал поправляться, как вдруг однажды вечером заметил, что у его хозяек очень встревоженный вид.Il y avait quinze jours qu’il était admirablement soigné, et il commençait à reprendre un peu ses idées, lorsqu’il s’aperçut un soir que ses hôtesses avaient l’air fort troublé.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
– Вы, стало быть, рассчитываете, – сказал удивленный Гольцбауэр, что госпожа Тези настолько поправится к завтрашнему дню, что будет в состоянии спеть свою партию?-Vous comptez donc, dit Holzbaüer surpris, que madame Tesi se trouvera assez rétablie demain pour chanter le sien?Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Врач взглянул на меня, поправил очки и опять занялся писаниной.Il me jeta un bref regard, remonta ses lunettes et griffonna de plus belle.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Я осторожно кладу ее на бок, поддерживая голову ладонью, и поправляю задравшуюся юбку.Je la dépose doucement sur le côté en maintenant sa tête dans le creux de ma main, et je rabats sa robe sur ses jambes découvertes.Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogresAu bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985Людоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
поправлять прическу
recoiffer
поправлять здоровье
remettre
поправлять гребень
renfaîter
поправлять свои дела
se remplumer
поправить фигуру
adouber
снова поправить
réarranger
поправить свои дела
se rebecter
поправить себе прическу
se recoiffer
поправить свои финансовые дела
se refaire
поправить свои дела
se retaper
Word forms
поправить
глагол, переходный
Инфинитив | поправить |
Будущее время | |
---|---|
я поправлю | мы поправим |
ты поправишь | вы поправите |
он, она, оно поправит | они поправят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поправил | мы, вы, они поправили |
я, ты, она поправила | |
оно поправило |
Действит. причастие прош. вр. | поправивший |
Страдат. причастие прош. вр. | поправленный |
Деепричастие прош. вр. | поправив, *поправивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поправь | поправьте |
Побудительное накл. | поправимте |
Инфинитив | поправиться |
Будущее время | |
---|---|
я поправлюсь | мы поправимся |
ты поправишься | вы поправитесь |
он, она, оно поправится | они поправятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поправился | мы, вы, они поправились |
я, ты, она поправилась | |
оно поправилось |
Причастие прош. вр. | поправившийся |
Деепричастие прош. вр. | поправившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поправься | поправьтесь |
Побудительное накл. | поправимтесь |
Инфинитив | поправлять |
Настоящее время | |
---|---|
я поправляю | мы поправляем |
ты поправляешь | вы поправляете |
он, она, оно поправляет | они поправляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поправлял | мы, вы, они поправляли |
я, ты, она поправляла | |
оно поправляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поправляющий | поправлявший |
Страдат. причастие | поправляемый | |
Деепричастие | поправляя | (не) поправляв, *поправлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поправляй | поправляйте |
Инфинитив | поправляться |
Настоящее время | |
---|---|
я поправляюсь | мы поправляемся |
ты поправляешься | вы поправляетесь |
он, она, оно поправляется | они поправляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поправлялся | мы, вы, они поправлялись |
я, ты, она поправлялась | |
оно поправлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поправляющийся | поправлявшийся |
Деепричастие | поправляясь | (не) поправлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поправляйся | поправляйтесь |