about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

поражение

с.

  1. (цели) coup m au but [[byˌ byt]

  2. (разгром) défaite f

  3. мед. affection f

Medical (Ru-Fr)

поражение

  1. affection

  2. envahissement

  3. lésion

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

А тут еще г-жа Дюверье, чтобы нанести ему окончательное поражение, гневно заявила, что его поведение становится возмутительным и что она больше не желает с ним знаться!
Il était ébranlé, lorsque, pour achever sa déroute, madame Duveyrier se fâcha, lui cria que sa conduite devenait abominable et qu'elle le reniait.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Супруги упорно надеялись на лучшее и по‑прежнему предрекали близкое поражение «Дамского счастья».
L'espoir tenace les laissait debout, ils annonçaient toujours la déconfiture prochaine du Bonheur des Dames.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Нет никакого сомнения в том, считает премьер-министр, что это поражение заложило основы европейского характера Словении и даровало ей особое право на присоединение к «Общему рынку».
Pour lui, il ne faisait aucun doute que cette défaite fondait le caractère européen de la Slovénie et lui conférait un droit particulier à rejoindre le Marché commun.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
– Напротив, дорогой учитель, мы с вами потерпели поражение, – ответила Консуэло.
-Nous échouons au contraire, mon bon maître.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Тогда, смутившись, точно потерпела поражение, она снова напускала на себя холодное безразличие.
Elle en était confuse comme d'une défaite, elle rattrapait son calme indifférent, la voix fâchée.
Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le Reve
Le Reve
Zola, Emile
Мечта
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
С минуту он не мог прийти в себя. Он сознавал свое поражение, понимая, что от его былого могущества не осталось и следа.
Et le vieux resta là, à suffoquer une minute, vaincu, dans l'humiliation de son ancienne autorité morte.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Граф считал унизительным, позорным и недостойным признать своё поражение перед жизненными обстоятельствами.
S’avouer vaincu par une nécessité de la vie l’humiliait et lui paraissait honteux, indigne de lui.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Перегрузка может повлечь возникновение пожара или поражение электрическим током.
Une surcharge peut provoquer un incendie ou une électrocution.
©ASUSTeK Computer Inc.
Как видит читатель, этому потерпевшему поражение бродяге и беглецу достаточно было одного мгновения, чтобы стать кичливым, беззаботным и властным.
Il n'avait fallu, comme on le voit, qu'un instant à ce vagabond, à ce fugitif, à ce vaincu, pour redevenir fier, insouciant et impérieux.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome III
Les Quarante-Cinq. Tome III
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том III
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Результат: когда победа приходит, человек оказывается лишен ориентиров и часто он настолько ошеломлен, что быстро сам организует собственное поражение, чтобы оказаться в знакомой «нормальной» обстановке.
Résultat : quand la victoire arrive, l'individu est dépourvu de repères et, bien souvent, il est si décontenancé qu'il organise vite fait sa défaite afin de se retrouver dans une « normalité » connue.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
От этого главным образом и страдал Делаво: он уже не мог обеспечить Буажелену обещанные доходы, и его поражение становилось особенно явным в те дни, когда Буажелсн требовал денег, а Делаво приходилось отказывать.
Au fond, la pire souffrance de Delaveau était ainsi de ne plus pouvoir assurer à Boisgelin les bénéfices auxquels il s’était engagé: et son échec se matérialisait cruellement, les jours où il devait lui refuser de l’argent.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Миссис Пенимен легко поддавалась страху, а потерпев поражение, всегда отступала; отступая же, часто, как и в описанном случае, издавала нервный смешок.
Il ne fallait pas grand- chose pour l'effrayer, et chaque fois elle se tirait d'affaire en baissant pavillon, manœuvre qu'elle ponctuait, comme ce fut encore le cas ce jour-là, d'un petit rire gêné.
James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square (L'Heritiere)
James, Henri
© Editions Denoël, 1953
Звук напоминает зрителю, что каждое поражение еще больше поднимает боевой дух рабочих, борющихся за окончательную победу».
Le son rappelle au spectateur qu'à chaque défaite l'esprit combattant ne fait que recevoir une nouvelle impulsion à la lutte pour la victoire finale».
Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographique
Le language cinematographique
Martin, Marcel
© 1955 Les Éditions du CERF
Язык кино
Мартен, Марсель
© Издательство "Искусство", 1959
© 1955 Les Éditions du CERF
Сконфуженная, она шла к капеллану поведать ему о своем поражении, и остаток дня проходил в обсуждении планов на завтрашний день.
Elle s'en allait, toute confuse, avouer sa défaite au chapelain, et le reste de la journée se passait à faire des résolutions pour le lendemain.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Со смертью врага кончилась бы конкуренция со стороны Крешри, отпала бы угроза поражения.
Mort l’ennemi, morte la concurrence, la défaite possible.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957

Add to my dictionary

поражение1/8
Neuter nouncoup au but

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

поражение электротоком
accident électrique
потерпевший поражение
battu
исключительно слабый результат, неожиданное поражение
contre-performance
судебное поражение в правах
déchéance judiciaire
полнейшее поражение
déconfiture
унизительное поражение
déculottée
потерпевший поражение
défait
поражение, разгром
défaite
поражение электрическим током
électrocution
позорное поражение
fessée
поражение молнией
foudroiement
поражение в правах
incapacité
органическое поражение
lésion organique
поражение головней
niellure
серьезное поражение
pile

Word forms

поражение

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпоражение, *пораженьепоражения, *пораженья
Родительныйпоражения, *пораженьяпоражений
Дательныйпоражению, *пораженьюпоражениям, *пораженьям
Винительныйпоражение, *пораженьепоражения, *пораженья
Творительныйпоражением, *пораженьемпоражениями, *пораженьями
Предложныйпоражении, *пораженьепоражениях, *пораженьях