about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

поручать

см. поручить

Business (Ru-Fr)

поручать (что кому)

charger (qqn) de (qqch) | donner mission à (qqn) de (faire qqch) | donner mandat à (qqn) de (faire qqch) (par délégation officielle)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Чтобы доказать Вам, что я уезжаю не навсегда, поручаю Вам склонить Вашу уважаемую, дорогую тетушку благосклонно посмотреть на наш брак и сохранить доброе отношение ко мне Вашего отца, лучшего и достойнейшего из людей.
Pour vous prouver que je ne m'en vais pas irrévocablement, je vous charge de rendre votre digne et chère tante favorable à notre union, et de me conserver les bontés de votre père, le meilleur, le plus respectable des hommes!
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Метастазио был всемогущ. Стоило Консуэло завоевать расположение поэта, вовремя польстить его самолюбию, и он мог поручить Порпоре переложить на музыку свое либретто «Attilio Regolo», написанное за несколько лет до этого.
Métastase était tout-puissant; que Consuelo gagnât sa sympathie en caressant à propos son amour-propre, et il pouvait confier au Porpora le soin de mettre en musique son Attilio Regolo, qu'il gardait en portefeuille depuis plusieurs années.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Чёрные глаза сообщают своему другу, что желтая женщина больна и что им поручено ему прислуживать.
Les yeux noirs annoncent à leur ami que la femme jaune est malade et qu'ils sont chargés de faire son service.
Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit Chose
Le Petit Chose
Daudet, Alphonse
Малыш
Доде, Альфонс
© Издательство «Московский рабочий», 1955
– Он поручил мне передать вашей светлости, – ответил Фельтон, – что он весьма сожалеет, что не может иметь этой чести, так как ему приходится самому быть на страже в замке.
– Il m'a chargé de dire à Votre Grâce, répondit Felton, qu'il regrettait fort de ne pas avoir cet honneur, mais qu'il en était empêché par la garde qu'il est obligé de faire au château.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
– Бог мой, да я же не знал. Если бы мне поручили
– Dame! je ne savais pas; si l'on m'eût confié…
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome I
Les Quarante-Cinq. Tome I
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том I
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Она поручала мне расправлять лепестки, вырезывать бумагу, приготовлять железную проволоку для стебельков.
Elle m’employait à frapper ses feuilles, à des découpages, à des préparations de fil de fer pour les tiges.
Бальзак, Оноре де / ОноринаBalzac, Honore de / Honorine
Honorine
Balzac, Honore de
Онорина
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
– У нас обоих определены способности к музыке, – краснея, сказал Дис Кен. – И нам поручено собрать материалы по древним танцам острова Бали, восстановить их – музыкально и хореографически.
— On nous a reconnu à tous les deux des dispositions musicales, déclara Dis Ken en rougissant, et… on nous charge de nous documenter sur les danses anciennes de l’île de Bali, d’en reconstituer la musique et la chorégraphie…
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
К этому недоразумению отнеслись добродушно и, посмеявшись под сурдинку, отправили девиц обратно, поручив им прислать учениц по указанию самого профессора.
Ce quiproquo fut pris en bonne part, et, après qu'on en eut ri sous cape, on renvoya ces demoiselles avertir celles de leurs compagnes que désigna le professeur.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Через своих лейтенантов Куд-шейи много раз поручал ему миссии устрашения или сопровождения, с которыми он блестяще справлялся.
Par l’intermédiaire de ses lieutenants, Kudseyi lui avait confié plusieurs missions d’intimidation ou d’escorte dont il s’était brillamment acquitté.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Напротив – это был человек вполне здравомыслящий, как вообще все, кому поручается охранять прихожую королей.
C'était un esprit fort au contraire, comme le sont en général ceux qui gardent les antichambres des rois.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome III
Les Quarante-Cinq. Tome III
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том III
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Все они молча въезжали во двор замка, поручали свою лошадь или мула унылому конюху и в сопровождении слуги в черном направлялись в большую залу, где на пороге их встречал Мушкетон.
Tout ce monde entrait silencieusement au château, remettait sa monture à un palefrenier morne, et se dirigeait, conduit par un chasseur vêtu de noir, vers la grande salle, où, sur le seuil, Mousqueton recevait les arrivants.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Внезапно она покраснела до той белой полоски лба, где начинаются волосы. – Мама поручила мне сказать вам, что она сейчас спускается, – смущенно продолжала девушка, – и спросить вас, не хотите ли поехать с нами в Булонский лес.
Elle rougit tout à coup, jusqu'à la peau blanche où poussent les premiers cheveux, et reprit, confuse: - Maman m'a chargée de vous dire qu'elle descendait tout de suite, et de vous demander si vous vouliez venir au bois de Boulogne avec nous.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Помните, что она поручена вам, что она покорна и слаба и что вам грешно злоупотреблять своей силой.
Rappelez- vous qu'elle vous est confiée; elle est la soumission et la faiblesse dont vous ne sauriez abuser sans crime.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Вы поручите мне одну неделю ведать в вашем монастыре хозяйством.
– Vous me chargerez de l'économat du prieuré pendant huit jours seulement.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome I
Les Quarante-Cinq. Tome I
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том I
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Лакею поручили достать место в партере, и он купил кресло в той части зала, что зовется авансценой.
Le valet de chambre chargé de louer une stalle à l’orchestre l’avait prise assez près de cette partie de la salle appelée l’avant-scène.
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Beatrix
Balzac, Honore de
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952

Add to my dictionary

поручать1/3
charger (qqn) de (qqch) | donner mission à (qqn) de (faire qqch) | donner mandat à (qqn) de (faire qqch)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

поручать банку-корреспонденту кредитовать клиента
accréditer
поручать определенные функции
commissionner
вторично поручать
recharger
лицо, которому судом поручено управление чьим-л. имуществом
administrateur judiciaire
счет, управление которым поручено клиентом банку
compte géré
частное лицо, которому поручен безвозмездно надзор за несовершеннолетними правонарушителями
délégué bénévole à la liberté surveillée
хозяин дела, поручивший его ведение управляющему
géré
поручить формирование правительства
investir
поручающееся за исполнение обязательства третьим лицом
porte-fort
поручить надзор за чем-либо
préposer
лицо, которому поручено хранение спорного имущества
séquestre

Word forms

поручить

глагол, переходный
Инфинитивпоручить
Будущее время
я поручумы поручим
ты поручишьвы поручите
он, она, оно поручитони поручат
Прошедшее время
я, ты, он поручилмы, вы, они поручили
я, ты, она поручила
оно поручило
Действит. причастие прош. вр.поручивший
Страдат. причастие прош. вр.порученный
Деепричастие прош. вр.поручив, *поручивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поручипоручите
Побудительное накл.поручимте
Инфинитивпоручать
Настоящее время
я поручаюмы поручаем
ты поручаешьвы поручаете
он, она, оно поручаетони поручают
Прошедшее время
я, ты, он поручалмы, вы, они поручали
я, ты, она поручала
оно поручало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепоручающийпоручавший
Страдат. причастиепоручаемый
Деепричастиепоручая (не) поручав, *поручавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поручайпоручайте
Инфинитивпоручаться
Настоящее время
я *поручаюсьмы *поручаемся
ты *поручаешьсявы *поручаетесь
он, она, оно поручаетсяони поручаются
Прошедшее время
я, ты, он поручалсямы, вы, они поручались
я, ты, она поручалась
оно поручалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепоручающийсяпоручавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--