without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
поручить
(дать поручение) charger vt
(вверять кому-либо кого-либо, что-либо) confier qn, qch à qn, charger qn de qch
Examples from texts
Метастазио был всемогущ. Стоило Консуэло завоевать расположение поэта, вовремя польстить его самолюбию, и он мог поручить Порпоре переложить на музыку свое либретто «Attilio Regolo», написанное за несколько лет до этого.Métastase était tout-puissant; que Consuelo gagnât sa sympathie en caressant à propos son amour-propre, et il pouvait confier au Porpora le soin de mettre en musique son Attilio Regolo, qu'il gardait en portefeuille depuis plusieurs années.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Однако переговоры с влюбленными, которые награждают друг друга тумаками, представлялись ей настолько щекотливыми, что она решила поручить и это дело аббату Модюи, который в данном случае как нельзя более подходил для роли наставника.La négociation lui semblait si délicate, avec des amoureux qui se rouaient de coups, qu'elle résolut d'en charger encore l'abbé Mauduit, dont le rôle moralisateur paraissait tout indiqué dans la circonstance.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Чтобы доказать Вам, что я уезжаю не навсегда, поручаю Вам склонить Вашу уважаемую, дорогую тетушку благосклонно посмотреть на наш брак и сохранить доброе отношение ко мне Вашего отца, лучшего и достойнейшего из людей.Pour vous prouver que je ne m'en vais pas irrévocablement, je vous charge de rendre votre digne et chère tante favorable à notre union, et de me conserver les bontés de votre père, le meilleur, le plus respectable des hommes!Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Чёрные глаза сообщают своему другу, что желтая женщина больна и что им поручено ему прислуживать.Les yeux noirs annoncent à leur ami que la femme jaune est malade et qu'ils sont chargés de faire son service.Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit ChoseLe Petit ChoseDaudet, AlphonseМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955
– Он поручил мне передать вашей светлости, – ответил Фельтон, – что он весьма сожалеет, что не может иметь этой чести, так как ему приходится самому быть на страже в замке.– Il m'a chargé de dire à Votre Grâce, répondit Felton, qu'il regrettait fort de ne pas avoir cet honneur, mais qu'il en était empêché par la garde qu'il est obligé de faire au château.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
– Бог мой, да я же не знал. Если бы мне поручили…– Dame! je ne savais pas; si l'on m'eût confié…Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Она поручала мне расправлять лепестки, вырезывать бумагу, приготовлять железную проволоку для стебельков.Elle m’employait à frapper ses feuilles, à des découpages, à des préparations de fil de fer pour les tiges.Бальзак, Оноре де / ОноринаBalzac, Honore de / HonorineHonorineBalzac, Honore deОноринаБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
– У нас обоих определены способности к музыке, – краснея, сказал Дис Кен. – И нам поручено собрать материалы по древним танцам острова Бали, восстановить их – музыкально и хореографически.— On nous a reconnu à tous les deux des dispositions musicales, déclara Dis Ken en rougissant, et… on nous charge de nous documenter sur les danses anciennes de l’île de Bali, d’en reconstituer la musique et la chorégraphie…Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
К этому недоразумению отнеслись добродушно и, посмеявшись под сурдинку, отправили девиц обратно, поручив им прислать учениц по указанию самого профессора.Ce quiproquo fut pris en bonne part, et, après qu'on en eut ri sous cape, on renvoya ces demoiselles avertir celles de leurs compagnes que désigna le professeur.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Через своих лейтенантов Куд-шейи много раз поручал ему миссии устрашения или сопровождения, с которыми он блестяще справлялся.Par l’intermédiaire de ses lieutenants, Kudseyi lui avait confié plusieurs missions d’intimidation ou d’escorte dont il s’était brillamment acquitté.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Напротив – это был человек вполне здравомыслящий, как вообще все, кому поручается охранять прихожую королей.C'était un esprit fort au contraire, comme le sont en général ceux qui gardent les antichambres des rois.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIILes Quarante-Cinq. Tome IIIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Все они молча въезжали во двор замка, поручали свою лошадь или мула унылому конюху и в сопровождении слуги в черном направлялись в большую залу, где на пороге их встречал Мушкетон.Tout ce monde entrait silencieusement au château, remettait sa monture à un palefrenier morne, et se dirigeait, conduit par un chasseur vêtu de noir, vers la grande salle, où, sur le seuil, Mousqueton recevait les arrivants.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Внезапно она покраснела до той белой полоски лба, где начинаются волосы. – Мама поручила мне сказать вам, что она сейчас спускается, – смущенно продолжала девушка, – и спросить вас, не хотите ли поехать с нами в Булонский лес.Elle rougit tout à coup, jusqu'à la peau blanche où poussent les premiers cheveux, et reprit, confuse: - Maman m'a chargée de vous dire qu'elle descendait tout de suite, et de vous demander si vous vouliez venir au bois de Boulogne avec nous.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Помните, что она поручена вам, что она покорна и слаба и что вам грешно злоупотреблять своей силой.Rappelez- vous qu'elle vous est confiée; elle est la soumission et la faiblesse dont vous ne sauriez abuser sans crime.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– Вы поручите мне одну неделю ведать в вашем монастыре хозяйством.– Vous me chargerez de l'économat du prieuré pendant huit jours seulement.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
поручить формирование правительства
investir
поручить надзор за чем-либо
préposer
поручать банку-корреспонденту кредитовать клиента
accréditer
лицо, которому судом поручено управление чьим-л. имуществом
administrateur judiciaire
поручать определенные функции
commissionner
счет, управление которым поручено клиентом банку
compte géré
частное лицо, которому поручен безвозмездно надзор за несовершеннолетними правонарушителями
délégué bénévole à la liberté surveillée
хозяин дела, поручивший его ведение управляющему
géré
поручающееся за исполнение обязательства третьим лицом
porte-fort
вторично поручать
recharger
лицо, которому поручено хранение спорного имущества
séquestre
Word forms
поручить
глагол, переходный
Инфинитив | поручить |
Будущее время | |
---|---|
я поручу | мы поручим |
ты поручишь | вы поручите |
он, она, оно поручит | они поручат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поручил | мы, вы, они поручили |
я, ты, она поручила | |
оно поручило |
Действит. причастие прош. вр. | поручивший |
Страдат. причастие прош. вр. | порученный |
Деепричастие прош. вр. | поручив, *поручивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поручи | поручите |
Побудительное накл. | поручимте |
Инфинитив | поручать |
Настоящее время | |
---|---|
я поручаю | мы поручаем |
ты поручаешь | вы поручаете |
он, она, оно поручает | они поручают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поручал | мы, вы, они поручали |
я, ты, она поручала | |
оно поручало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поручающий | поручавший |
Страдат. причастие | поручаемый | |
Деепричастие | поручая | (не) поручав, *поручавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поручай | поручайте |
Инфинитив | поручаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *поручаюсь | мы *поручаемся |
ты *поручаешься | вы *поручаетесь |
он, она, оно поручается | они поручаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поручался | мы, вы, они поручались |
я, ты, она поручалась | |
оно поручалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поручающийся | поручавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |