about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

потечь

в разн. знач.

commencer vi à couler

Examples from texts

– Мы очень счастливы, не правда ли, Андзолето? – резко сказала она, горько усмехнувшись, и слезы так и потекли у нее из глаз.
«Nous sommes bien heureux, n'est-ce pas, Anzoleto? dit-elle d'une voix âpre, en contractant ses traits par un sourire qui fit couler sur ses joues un ruisseau de larmes.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Он приподнялся на одном локте, и холодный пот потек по его вискам.
Mais, tout à coup, il se leva sur un coude; une sueur froide lui coula aux tempes.
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Мысль о скорой разлуке со мною так поразила матушку, что она уронила ложку в кастрюльку, и слезы потекли по ее лицу.
La pensée d’une séparation prochaine fit sur ma mère une telle impression qu’elle laissa tomber sa cuiller dans sa casserole, et des larmes coulèrent de ses yeux.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Разговор снова изменил русло и потек извилистыми путями местных спиртных напитков.
La conversation a dévié de sa route première, elle s'est engagée dans les méandres sinueux des alcools locaux.
Барбери, Мюриэль / ЛакомствоBarbery, Muriel / Une Gourmandise
Une Gourmandise
Barbery, Muriel
© Editions Gallimard, 2000
Лакомство
Барбери, Мюриэль
- Господин Жордан, - спросил Морфен, - не хотите ли посмотреть, как потечет шлак?
«Monsieur Jordan, demanda Morfain, désirez-vous voir couler les laitiers? »
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Она не плачет чтобы глаза не потекли, а я бы на ее месте..
Elle ne pleure pas à cause du rimmel et je dois dire qu'à sa place ...
Сартр, Жан-Поль / За закрытыми дверямиSartre, Jean-Paul / Huis Clos
Huis Clos
Sartre, Jean-Paul
© Éditions Gallimard, 1947
За закрытыми дверями
Сартр, Жан-Поль
Анна отвернула кран холодной воды, подставила под струю руки, и в раковину потек розоватый ручеек.
Elle ouvrit le robinet d’eau froide et tendit ses mains, inondant l’évier d’un tourbillon rosâtre.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Как из рога изобилия потекли деньги.
L'argent afflua dans nos caisses avec une abondance accrue.
Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'Aube
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
По щекам тетрарха потекли слезы.
Des pleurs coulèrent sur les joues du Tétrarque.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Склонившись над могилой и застыв в этой позе, графиня прижимала платок к глазам: она боялась, что заплачет и что слезы потекут по ее лицу.
La comtesse courbée, demeurait immobile, un mouchoir dans les yeux, car elle avait peur de pleurer, et que les larmes coulassent sur ses joues.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Он поднес ко рту кусочек хлеба, и крупные слезы потекли по его щекам.
Il avait porté une bouchée de pain à sa bouche, et de grosses larmes coulaient sur ses joues.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

потечь
Verbcommencer à coulerExamples

вода потекла — l'eau a commencé à couler
лодка потекла — la barque a fait eau
потекли недели — les semaines s'écoulaient

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

потек расплавленного металла
coulure

Word forms

потечь

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпотечь
Будущее время
я потекумы потечём
ты потечёшьвы потечёте
он, она, оно потечётони потекут
Прошедшее время
я, ты, он потёкмы, вы, они потекли
я, ты, она потекла
оно потекло
Причастие прош. вр.потёкший
Деепричастие прош. вр.потёкши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.потекипотеките
Побудительное накл.-