without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
пошатываться
chanceler (ll) vi; tituber vi (о пьяном)
Examples from texts
Он бросился к д'Артаньяну, который хотя и стоял прислонившись к косяку двери, тоже начал пошатываться, так как и у него закружилась от всего происходящего голова.Il bondit vers d’Artagnan, que le vertige commençait à gagner, et qui chancelait en frôlant la porte, son point d’appui.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Ослепленный, Мольн стоял, пошатываясь, в черноте коридора.Meaulnes reste un moment ébloui et titubant dans ce corridor noir.Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand MeaulnesLe grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913Большой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913
Отброшенный резким толчком Мольна, Мартен отлетел на середину класса, пошатываясь, раскинув в стороны руки, а Мольн, схватив Делюша одной рукой за ворот, другой же открыв дверь, попытался вытолкнуть его вон.D'une poussée violente, Meaulnes le jeta, titubant, les bras ouverts, au milieu de la classe; puis, saisissant d'une main Delouche par le cou, de l'autre ouvrant la porte, il tenta de le jeter dehors.Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand MeaulnesLe grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913Большой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913
Камилл шагнул за борт и, пошатываясь, направился на корму.Camille enjamba le bord et alla, en chancelant, s'asseoir à l'arrière.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Точно полоснули ножом по сердцу… Он пошатывается, со стоном прижимая руку к груди.Un coup de couteau au cœur… il chancelait, il portait la main à sa poitrine en gémissant.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Пошатываясь, он вывел сына из трактира, и среди ругани послышались его всхлипывания.Ensuite, lorsqu'il l'eut emmené, chancelant, ou l'entendit dehors, au milieu de ses jurons, éclater en larmes.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Add to my dictionary
пошатываться
Verbchanceler; tituberExamples
пошатываться от усталости — chanceler de fatigue
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
пошатывать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | пошатывать |
Настоящее время | |
---|---|
я пошатываю | мы пошатываем |
ты пошатываешь | вы пошатываете |
он, она, оно пошатывает | они пошатывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пошатывал | мы, вы, они пошатывали |
я, ты, она пошатывала | |
оно пошатывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | пошатывающий | пошатывавший |
Страдат. причастие | пошатываемый | - |
Деепричастие | пошатывая | (не) пошатывав, *пошатывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пошатывай | пошатывайте |
Инфинитив | пошатываться |
Настоящее время | |
---|---|
я пошатываюсь | мы пошатываемся |
ты пошатываешься | вы пошатываетесь |
он, она, оно пошатывается | они пошатываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пошатывался | мы, вы, они пошатывались |
я, ты, она пошатывалась | |
оно пошатывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пошатывающийся | пошатывавшийся |
Деепричастие | пошатываясь | (не) пошатывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пошатывайся | пошатывайтесь |