without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
преданный
dévoué; fidèle (верный)
Examples from texts
Возможно, впрочем, что вы всего лишь преданный друг Тренка и наперсница августейшей принцессы…Il est possible, d'ailleurs, que vous ne soyez en tout ceci que l'amie dévouée de Trenck et la confidente d'une auguste princesse...Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Пусть каждый из нас отдаст пятую долю своих доходов, чтобы создать в каждом департаменте этакий маленький преданный отряд из пятисот человек.Que chacun de nous sacrifie le cinquième de son revenu pour former cette petite troupe dévouée de cinq cents hommes par département.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Господин де Монсоро, благородный и преданный дворянин, полюбил мою бедную дочь и попросил ее руки.Un noble et loyal gentilhomme, M. de Monsoreau, a aimé ma pauvre fille et s'est intéressé à elle.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Другие люди, помимо меня, могли быть в этом хлеву – какой‑нибудь грубый холоп или бродяга, менее почтительный, чем ваш верный и преданный Беппо.D'autres hommes que moi pouvaient se trouver dans cette étable, quelque Vagabond moins respectueux que votre fidèle et dévoué Beppo, quelque serf grossier!...Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Неужто его величество разгневался на наш дом, всегда такой преданный короне?notre maison, toujours si dévouée à la monarchie, a-t-elle pu déplaire à Sa Majesté?Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Этот господин, — промолвил он, показывая на Жюльена, — молодой священнослужитель, вполне преданный нашему святому делу, и он с помощью своей изумительной памяти перескажет без труда слово в слово весь наш разговор.Monsieur, dit-il en montrant Julien, est un jeune lévite, dévoué à notre sainte cause, et qui redira facilement, à l’aide de sa mémoire étonnante, jusqu’à nos moindres discours.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
И разве не такие же слова хотелось мне сказать об Альбертине сейчас, когда она говорила мне: «Преданный он друг или не преданный – я, во всяком случае, не намерена с ним встречаться, раз он нас с вами поссорил.Or ce jugement, n'est-ce pas celui que j'eusse volontiers porté quand j'entendais Albertine dire: «En tout cas, dévoué ou non, j'espère bien ne plus le revoir puisqu'il a amené de la brouille entre nous.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Сколько раз предавали меня подобным образом!Combien de fois n'ai-je pas été trahi ainsi!Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
К этому времени старый добряк, аббат Дюре, советчик г-жи де ла Бодрэ, уже умер; иначе он помешал бы ей предать свое имя гласности.À cette époque, le bon vieil abbé Duret, le conseil de madame de La Baudraye, était mort autrement il l’eut empêchée de se livrer à la publicité.Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departementLa muse du departementBalzac, Honore deПровинциальная музаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
И тут Вринс со слезами на ресницах чуть ли не простонал надломленным голосом: — Разве в Норвегии честность состоит в том, чтобы предавать женщину?Alors, Vriens, hurlant presque, la voix cassée, des larmes au bout des cils, de lancer: Est-ce que, en Norvège, la droiture consiste à trahir une femme.Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysLe Passager du PolarlysSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Пассажир "Полярной лилии"Сименон, Жорж
А вам бы лучше довериться мне и видеть во мне человека, преданного вашим интересам.Vous devez bien plutôt m'accorder votre confiance, et me regarder comme entièrement dévoué à vos intérêts.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Она видела и слышала только его, и малейшее его слово приобретало для нее исключительное значение; ему она предавалась всецело, мечтая раствориться в нем и этим придать ему свою силу.C’était lui, et lui seul, qu’elle voyait, qu’elle entendait, dont les moindres mots prenaient une importance suprême, auquel elle s’abandonnait sans réserve, avec le rêve d’être en lui pour lui donner de sa force.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
– Я предаю вас Бекингэму? Я?– Moi, vous livrer à Buckingham moi!Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
— И преданное сердце, чего не скажешь о ее муже.– Oui, et elle a le cœur bien placé, ce qui est plus que ceux qui le connaissent ne diront d’Arrowhead.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
Де Сент-Эньян потупился и прошептал: – О, я предан! Известно все, решительно все!De Saint-Aignan baissa le front. – Oh! je suis trahi, murmura-t-il; on sait tout!Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Add to my dictionary
преданный
dévoué; fidèleExamples
преданныйдруг — ami fidèle dévoué)
преданный Вам (в письме) — votre dévoué
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
преданный суду присяжных
accusé contumax
преданный кому-либо
adonné
обвиняемый, преданный суду присяжных
contumax
преданный слуга
féal
предавать анафеме
anathématiser
преданного суду
contumace
предавать проклятию
damner
предавать огласке
ébruiter
предавать забвению
enterrer
преданного суду
état de contumace
предаваться мечтаниям
fantasmer
предавать земле
inhumer
предающийся излишествам
intempérant
предавать суду
juger
предающийся грезам
lunaire
Word forms
предать
глагол, переходный
Инфинитив | предать |
Будущее время | |
---|---|
я предам | мы предадим |
ты предашь | вы предадите |
он, она, оно предаст | они предадут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предал | мы, вы, они предали |
я, ты, она предала | |
оно предало |
Действит. причастие прош. вр. | предавший |
Страдат. причастие прош. вр. | преданный |
Деепричастие прош. вр. | предав, *предавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предай | предайте |
Побудительное накл. | предадимте |
Инфинитив | предавать |
Настоящее время | |
---|---|
я предаю | мы предаём |
ты предаёшь | вы предаёте |
он, она, оно предаёт | они предают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предавал | мы, вы, они предавали |
я, ты, она предавала | |
оно предавало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | предающий | предававший |
Страдат. причастие | предаваемый | |
Деепричастие | предавая | (не) предавав, *предававши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предавай | предавайте |
Инфинитив | предаваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *предаюсь | мы *предаёмся |
ты *предаёшься | вы *предаётесь |
он, она, оно предаётся | они предаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предавался | мы, вы, они предавались |
я, ты, она предавалась | |
оно предавалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | предающийся | предававшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
преданный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | преданный | предан |
Жен. род | преданная | преданна |
Ср. род | преданное | преданно |
Мн. ч. | преданные | преданны |
Сравнит. ст. | преданнее, преданней |
Превосх. ст. | преданнейший, преданнейшая, преданнейшее, преданнейшие |