about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

предвкусить

goûter vt d'avance

Examples from texts

тогда с разъяренным видом, потрясая кулаками по направлению к окнам собрата, но в то же время уже предвкушая удовольствие от того, что он сейчас скажет, он произнес: Этот там счастлив, у него есть время, чтобы предаваться своим оргиям красок!
et alors, le poing tendu vers les fenêtres du confrère, faisant l'homme furieux, mais s'amusant déjà de ce qu'il allait dire : « Celui-là est heureux, il a le temps rêvé pour se livrer à ses orgies de couleurs! »
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Огюст мог предаваться всем радостным предчувствиям счастливой любви, предвкушая бесконечные наслаждения, связанные с обладанием.
Auguste pouvait se livrer à toutes les félicités de l’amour heureux, et son imagination lui ouvrit alors l’immense carrière des plaisirs de la possession.
Бальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантовBalzac, Honore de / Ferragus
Ferragus
Balzac, Honore de
Феррагус, предводитель деворантов
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1986
– Полно тебе! – смеясь, ответил Порпора. – Я вовсе не стану проделывать это так серьезно, как ты думаешь; наоборот, я предвкушаю удовольствие хорошенько потешиться, и так, что патриций‑маэстро ровно ничего не заподозрит.
-Bast! répondit le Porpora en riant, je ne ferai pas cela si gravement que tu penses; je compte, au contraire, m'en divertir copieusement, sans que le patricien maestro s'en aperçoive le moins du monde.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Когда Оливье вошел в турецкие бани, то при одной мысли о тепле, которое сейчас, после ходьбы на уличном ледяном ветру окутает все его тело, тоскующее его сердце сильно забилось от предвкушаемого наслаждения.
En franchissant le seuil du Bain Turc, la pensée de la chaleur dont il allait pénétrer sa chair après ce passage dans l'air glacé des rues fit tressaillir le coeur triste d'Olivier d'un frisson de satisfaction.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
– А, браво! – вскричали монахи, предвкушая легкий триумф.
– Ah! bravo! firent les intéressés avec l'appétit du triomphe.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome I
Les Quarante-Cinq. Tome I
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том I
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
И пока она отдыхала, собираясь с силами, он уже ощущал, что она ликует, предвкушая победу.
A mesure qu'elle se délassait, il la sentait plus forte, plus triomphante.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

предвкусить
Verbgoûter d'avanceExamples

предвкушать удовольствие — goûter d'avance le plaisir

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

предвкусить

глагол, переходный
Инфинитивпредвкусить
Будущее время
я предвкушумы предвкусим
ты предвкусишьвы предвкусите
он, она, оно предвкуситони предвкусят
Прошедшее время
я, ты, он предвкусилмы, вы, они предвкусили
я, ты, она предвкусила
оно предвкусило
Действит. причастие прош. вр.предвкусивший
Страдат. причастие прош. вр.предвкушённый
Деепричастие прош. вр.предвкусив, *предвкусивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предвкусипредвкусите
Побудительное накл.предвкусимте
Инфинитивпредвкушать
Настоящее время
я предвкушаюмы предвкушаем
ты предвкушаешьвы предвкушаете
он, она, оно предвкушаетони предвкушают
Прошедшее время
я, ты, он предвкушалмы, вы, они предвкушали
я, ты, она предвкушала
оно предвкушало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепредвкушающийпредвкушавший
Страдат. причастиепредвкушаемый
Деепричастиепредвкушая (не) предвкушав, *предвкушавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предвкушайпредвкушайте
Инфинитивпредвкушаться
Настоящее время
я *предвкушаюсьмы *предвкушаемся
ты *предвкушаешьсявы *предвкушаетесь
он, она, оно предвкушаетсяони предвкушаются
Прошедшее время
я, ты, он предвкушалсямы, вы, они предвкушались
я, ты, она предвкушалась
оно предвкушалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепредвкушающийсяпредвкушавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--