without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
предупреждать
(заранее известить) prévenir vt, avertir vt
(предотвратить) prévenir vt, détourner vt
(опередить) devancer vt
Medical (Ru-Fr)
предупреждать
obvier
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Решено было ни о чем меня не предупреждать, дабы избавить от обиды отказа, всегда возможного с его стороны.Il fut convenu que je ne serais avertie de rien, afin de me sauver la mortification d'un refus toujours possible de sa part.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Время подошло к тому часу, когда граф Христиан обычно вставал, и Альберт отправился к нему; но он отнюдь не собирался предупреждать отца о происходящем, а хотел просить его еще раз поговорить с Консуэло.A l'heure où le comte Christian avait coutume de se lever, Albert se rendit auprès de lui, avec l'intention, non de l'avertir de ce qui se passait, mais de l'engager à provoquer une nouvelle explication avec Consuelo.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
А потом вдруг — предупреждать надо! — он берет меня за руку.Et puis sans prévenir, il me prend la main:Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, AnnaМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, Анна
Когда люди Сен-Люка увидели, что ко дворцу Монморанси приближаются носилки этого ужасного Бюсси, они со всех ног бросились предупреждать господина де Бриссака.Quand les gens de Saint-Luc virent entrer au logis ce Bussy redoutable, ils coururent prévenir M. de Brissac.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Эти господа объявили вчера, что моя болезнь – комедия. То же самое было бы, без сомнения, и сегодня: ведь со вчерашнего вечера они успели предупредить и врача.ces Messieurs ont déclaré hier que mon mal était une comédie, il en serait sans doute de même aujourd'hui ; car depuis hier soir, on a eu le temps de prévenir le docteur.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
– Не говорите так, друг мой, – остановила его Консуэло, – Рудольштадты – ангелы, и говорить о них я должна бы не иначе, как стоя на коленях, но я принуждена была покинуть их, принуждена была бежать, даже не предупредив их, не простившись с ними.-Ne dites pas cela, mon ami, répondit Consuelo. Les Rudolstadt sont des anges, et je ne devrais parler d'eux qu'à genoux; mais j'ai dû les quitter, j'ai dû les fuir, et même sans les prévenir, sans leur dire adieu.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– С возрастом становишься сентиментальным, ты меня об этом не предупреждал, Луи.– Avec l'âge, on devient mièvre, tu ne m'avais pas mis en garde, Louis.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Фелисьен вскрикнул от восторга, ибо Анжелика предупредила его желание; он только и думал что о бегстве, но не решался заговорить о нем.Félicien avait eu un cri de bonheur, car elle devançait son désir, il ne songeait qu'à cette fuite, sans trouver l'audace de la lui proposer.Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le ReveLe ReveZola, EmileМечтаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
- Я хотел предупредить тебя заранее, но не смог, - произнес он.Je t'aurais prévenu à temps, si je l'avais pu, dit-il.Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des malesLa loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente editionНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Но все‑таки как‑то странно она уехала: среди ночи, никого не предупредив.C'est drôle tout de même, ce départ, au milieu de la nuit et sans prévenir personne!Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Когда должен неожиданно явиться человек, к которому он расположен, он, предупредив об этом, отправляется заранее ему навстречу.Lorsqu'une personne qu'il aime doit venir, bien que personne ne l'attende, il l'annonce et va à sa rencontre une heure d'avance.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Пираты тоже предупрежденыLes pirates sont avertis.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
– В таком случае, мне нужно предупредить об этом домашних, – заметил Мольер.– En ce cas, il faut que je prévienne chez moi, dit Molière.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
В последнем антракте Андзолето, все время украдкой следивший за Кориллой, заметил, что та все более и более выходит из себя, и счел благоразумным зайти к ней в ложу, дабы предупредить могущую произойти вспышку.Au dernier entracte, Anzoleto, qui surveillait Corilla à la dérobée et qui s'était aperçu de son agitation croissante, jugea prudent d'aller la trouver dans sa loge pour prévenir quelque explosion.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Мать предупреждала ее, этого и следовало ожидать.Sa mère l'avait avertie, elle devait s'y attendre.Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le ReveLe ReveZola, EmileМечтаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
prévenir
translation added by Natalia Gromova
Collocations
предупреждать порчу
écheniller
предупреждать брожение
muter
официально предупреждать
préaviser
право предупредить нанимателя о серьезной опасности для работающих или о возможных убытках для предприятия
droit d'alerte
Word forms
предупредить
глагол, переходный
Инфинитив | предупредить |
Будущее время | |
---|---|
я предупрежу | мы предупредим |
ты предупредишь | вы предупредите |
он, она, оно предупредит | они предупредят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предупредил | мы, вы, они предупредили |
я, ты, она предупредила | |
оно предупредило |
Действит. причастие прош. вр. | предупредивший |
Страдат. причастие прош. вр. | предупреждённый |
Деепричастие прош. вр. | предупредив, *предупредивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предупреди | предупредите |
Побудительное накл. | предупредимте |
Инфинитив | предупреждать |
Настоящее время | |
---|---|
я предупреждаю | мы предупреждаем |
ты предупреждаешь | вы предупреждаете |
он, она, оно предупреждает | они предупреждают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предупреждал | мы, вы, они предупреждали |
я, ты, она предупреждала | |
оно предупреждало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | предупреждающий | предупреждавший |
Страдат. причастие | предупреждаемый | |
Деепричастие | предупреждая | (не) предупреждав, *предупреждавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предупреждай | предупреждайте |
Инфинитив | предупреждаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *предупреждаюсь | мы *предупреждаемся |
ты *предупреждаешься | вы *предупреждаетесь |
он, она, оно предупреждается | они предупреждаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предупреждался | мы, вы, они предупреждались |
я, ты, она предупреждалась | |
оно предупреждалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | предупреждающийся | предупреждавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |