about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

предусматривать

prévoir vt; envisager les suites de qch; stipuler vt (оговорить, обусловить)

Business (Ru-Fr)

предусматривать

prévoir

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Возможность болезни я предусматривать не хотел. Подобно Акилине, я думал о больнице спокойно.
Je n'avais pas voulu prévoir la maladie: comme Aquilina, j'envisageais l'hôpital sans terreur.
Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Он добавил, что некоторые учебные курсы Организации Объединенных Наций, проводимые в рамках Программы консультативного обслуживания, должны предусматривать преподавание стандартов и норм отправления правосудия.
Certains des cours de formation organisés par l'ONU au titre du Programme de services consultatifs devraient porter sur l'enseignement des normes et principes d'administration de la justice.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
И Боннер рассказал Рагю всю историю нового Города; он начал с основания крешрийского завода, построенного на акционерных началах, предусматривавших распределение прибылей, исходя из принципа ассоциации между капиталом, трудом и знанием.
Et il reprit l’évolution au début, l’usine de la Crêcherie fondée sur l’association du capital, du travail et de l’intelligence, mise en actions, avec partage des bénéfices.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Максимильен не создал гончарного промысла и не предусмотрел резерва зёрна в герметично закрывающихся сосудах.
Maximilien n'avait pas fabriqué de poteries, ni stocké de céréales dans des cuves hermétiques.
Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Если б я не предусмотрел всего наперед, я бы предоставил действовать начальнику королевской охраны.
Si je n’avais pas prévu cela, j’eusse laissé faire M. le capitaine des gardes.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Эта сумма предусмотрена для замены мешков для песка, переносных проволочных заграждений, колючей проволоки, гофрированных стальных листов, столбов для ограждения, эмалевой краски, бетонных дренажных труб и туров.
Le montant prévu doit permettre de remplacer le matériel suivant : sacs de sable, fil de fer pour réseau à boudin, fil de fer barbelé, plaques de tôle ondulée, piquets de clôture, peinture laquée, buses en ciment et gabions.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Он предусмотрел все затруднения и сам приводил самые невыгодные для него доводы.
Il allait au-devant des difficultés, il fournissait contre lui des arguments sans réplique.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Это широкая основа предусматривает реализацию большого количества возможных инициатив, ориентированных на конкретные действия с целью способствовать поощрению признания и понимания.
Ce cadre général se prête à de nombreuses initiatives concrètes de nature à favoriser le respect mutuel et la compréhension.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Надо сказать, она становилась лысой, как мужчина, и на это было больно смотреть, потому что для женщин это не предусмотрено.
Il faut dire qu'elle se faisait chauve comme un homme et ça faisait mal aux yeux parce que les femmes n'ont pas été prévues pour ça.
Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soi
La vie devant soi
Ajar, Emile
Вся жизнь впереди
Ажар, Эмиль
Проект предусматривает также предоставление правительствам и учреждениям Организации Объединенных Наций ноу-хау по практическим вопросам сокращения спроса на местном уровне.
Il met en outre à la disposition des gouvernements et des organismes des Nations Unies des compétences concrètes en matière de réduction de la demande sur le terrain.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Имея в виду разношерстный состав зрителей, нам следует в известных случаях учитывать, что среди них может оказаться человек невосприимчивый к нашим словам, и предусмотреть, как можно перестроить драматическое действие в сцене или куске.
Étant donné la diversité du public, nous devons songer, dans certains cas, à infléchir le déroulement dramatique d'une séquence ou d'une scène en pensant à ceux qui risquent d'être réfractaires à notre propos.
Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métier
Le cinema, notre métier
Daquin, Louis
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
Кино - наша профессия
Дакен, Луи
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
© Издательство "Искусство", 1963
Действует законодательство, предусматривающее замораживание, арест и конфискацию доходов от других серьезных преступлений.
Ont une législation prévoyant le gel, la saisie et la confiscation du produit d'autres infractions graves a
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
В статье 15 Статута Суда предусматривается, что член Суда, избранный для замены члена, срок полномочий которого не истек, будет находиться в должности в течение оставшегося срока полномочий его предшественника.
L'article 15 du Statut de la Cour dispose que le membre de la Cour élu en remplacement d'un membre dont le mandat n'est pas expiré achève le terme du mandat de son prédécesseur.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Она встала рано и все утро просидела у себя на кушетке, стараясь предусмотреть, чего ей следует опасаться, что отвечать, стараясь приготовиться ко всевозможным сюрпризам.
Levée tôt, elle demeura sur sa chaise longue durant toute la matinée, s'efforçant de prévoir ce qu'elle avait à craindre, ce qu'elle aurait à répondre, d'être prête pour toutes les surprises.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
- А корсиканские разбойники? - спросил Франц, заранее предусматривая все возможные опасности.
– Mais ces deux bandits corses... reprit Franz, calculant d’avance toutes les chances de danger.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977

Add to my dictionary

предусматривать1/3
Verbprévoir; envisager les suites de; stipulerExamples

предусматривать возможные затруднения — prévoir les difficultés éventuelles

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

предусматривать в договоре
contractualiser
предусматривать в бюджете
budgétiser
предусмотренный вексельным законодательством
cambiaire
за исключением прямо предусмотренных рисков
clause franc d'avaries sauf
взимание должностным лицом непричитающихся сумм под видом предусмотренных законом
concussion
предусмотренный конституцией
constitutionnel
договор, предусматривающий обязанность продавца доставить товар в место назначения
contrat de destination
обусловленный предусмотренными конституцией обстоятельствами
dissolution conditionnelle
прекращение юридического лица в связи с обстоятельствами, предусмотренными законом
dissolution légale
домицилий, предусмотренный законом
domicile légal
предусмотренная соглашением об открытии кредита
encours maximum
предусмотренные законом фактические обстоятельства
excuses légales
не предусмотренный бюджетом
extrabudgétaire
договор купли-продажи, предусматривающий уплату неустойки в случае отказа стороны от его исполнения
marché à prime
возможность уступки в порядке, предусмотренном торговым правом
négociabilité

Word forms

предусмотреть

глагол, переходный
Инфинитивпредусмотреть
Будущее время
я предусмотрюмы предусмотрим
ты предусмотришьвы предусмотрите
он, она, оно предусмотритони предусмотрят
Прошедшее время
я, ты, он предусмотрелмы, вы, они предусмотрели
я, ты, она предусмотрела
оно предусмотрело
Действит. причастие прош. вр.предусмотревший
Страдат. причастие прош. вр.предусмотренный
Деепричастие прош. вр.предусмотрев, *предусмотревши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предусмотрипредусмотрите
Побудительное накл.предусмотримте
Инфинитивпредусматривать
Настоящее время
я предусматриваюмы предусматриваем
ты предусматриваешьвы предусматриваете
он, она, оно предусматриваетони предусматривают
Прошедшее время
я, ты, он предусматривалмы, вы, они предусматривали
я, ты, она предусматривала
оно предусматривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепредусматривающийпредусматривавший
Страдат. причастиепредусматриваемый
Деепричастиепредусматривая (не) предусматривав, *предусматривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предусматривайпредусматривайте
Инфинитивпредусматриваться
Настоящее время
я *предусматриваюсьмы *предусматриваемся
ты *предусматриваешьсявы *предусматриваетесь
он, она, оно предусматриваетсяони предусматриваются
Прошедшее время
я, ты, он предусматривалсямы, вы, они предусматривались
я, ты, она предусматривалась
оно предусматривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепредусматривающийсяпредусматривавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--