without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
предусматривать
prévoir vt; envisager les suites de qch; stipuler vt (оговорить, обусловить)
Business (Ru-Fr)
предусматривать
prévoir
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Возможность болезни я предусматривать не хотел. Подобно Акилине, я думал о больнице спокойно.Je n'avais pas voulu prévoir la maladie: comme Aquilina, j'envisageais l'hôpital sans terreur.Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Он добавил, что некоторые учебные курсы Организации Объединенных Наций, проводимые в рамках Программы консультативного обслуживания, должны предусматривать преподавание стандартов и норм отправления правосудия.Certains des cours de formation organisés par l'ONU au titre du Programme de services consultatifs devraient porter sur l'enseignement des normes et principes d'administration de la justice.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/7/2012© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 2/7/2012
И Боннер рассказал Рагю всю историю нового Города; он начал с основания крешрийского завода, построенного на акционерных началах, предусматривавших распределение прибылей, исходя из принципа ассоциации между капиталом, трудом и знанием.Et il reprit l’évolution au début, l’usine de la Crêcherie fondée sur l’association du capital, du travail et de l’intelligence, mise en actions, avec partage des bénéfices.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Максимильен не создал гончарного промысла и не предусмотрел резерва зёрна в герметично закрывающихся сосудах.Maximilien n'avait pas fabriqué de poteries, ni stocké de céréales dans des cuves hermétiques.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Если б я не предусмотрел всего наперед, я бы предоставил действовать начальнику королевской охраны.Si je n’avais pas prévu cela, j’eusse laissé faire M. le capitaine des gardes.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Эта сумма предусмотрена для замены мешков для песка, переносных проволочных заграждений, колючей проволоки, гофрированных стальных листов, столбов для ограждения, эмалевой краски, бетонных дренажных труб и туров.Le montant prévu doit permettre de remplacer le matériel suivant : sacs de sable, fil de fer pour réseau à boudin, fil de fer barbelé, plaques de tôle ondulée, piquets de clôture, peinture laquée, buses en ciment et gabions.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.03.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.03.2011
Он предусмотрел все затруднения и сам приводил самые невыгодные для него доводы.Il allait au-devant des difficultés, il fournissait contre lui des arguments sans réplique.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Это широкая основа предусматривает реализацию большого количества возможных инициатив, ориентированных на конкретные действия с целью способствовать поощрению признания и понимания.Ce cadre général se prête à de nombreuses initiatives concrètes de nature à favoriser le respect mutuel et la compréhension.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 17.05.2011
Надо сказать, она становилась лысой, как мужчина, и на это было больно смотреть, потому что для женщин это не предусмотрено.Il faut dire qu'elle se faisait chauve comme un homme et ça faisait mal aux yeux parce que les femmes n'ont pas été prévues pour ça.Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soiLa vie devant soiAjar, EmileВся жизнь впередиАжар, Эмиль
Проект предусматривает также предоставление правительствам и учреждениям Организации Объединенных Наций ноу-хау по практическим вопросам сокращения спроса на местном уровне.Il met en outre à la disposition des gouvernements et des organismes des Nations Unies des compétences concrètes en matière de réduction de la demande sur le terrain.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 13.05.2011
Имея в виду разношерстный состав зрителей, нам следует в известных случаях учитывать, что среди них может оказаться человек невосприимчивый к нашим словам, и предусмотреть, как можно перестроить драматическое действие в сцене или куске.Étant donné la diversité du public, nous devons songer, dans certains cas, à infléchir le déroulement dramatique d'une séquence ou d'une scène en pensant à ceux qui risquent d'être réfractaires à notre propos.Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
Действует законодательство, предусматривающее замораживание, арест и конфискацию доходов от других серьезных преступлений.Ont une législation prévoyant le gel, la saisie et la confiscation du produit d'autres infractions graves a© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.05.2011
В статье 15 Статута Суда предусматривается, что член Суда, избранный для замены члена, срок полномочий которого не истек, будет находиться в должности в течение оставшегося срока полномочий его предшественника.L'article 15 du Statut de la Cour dispose que le membre de la Cour élu en remplacement d'un membre dont le mandat n'est pas expiré achève le terme du mandat de son prédécesseur.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 08.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 08.07.2011
Она встала рано и все утро просидела у себя на кушетке, стараясь предусмотреть, чего ей следует опасаться, что отвечать, стараясь приготовиться ко всевозможным сюрпризам.Levée tôt, elle demeura sur sa chaise longue durant toute la matinée, s'efforçant de prévoir ce qu'elle avait à craindre, ce qu'elle aurait à répondre, d'être prête pour toutes les surprises.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
- А корсиканские разбойники? - спросил Франц, заранее предусматривая все возможные опасности.– Mais ces deux bandits corses... reprit Franz, calculant d’avance toutes les chances de danger.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
предусматривать в договоре
contractualiser
предусматривать в бюджете
budgétiser
предусмотренный вексельным законодательством
cambiaire
за исключением прямо предусмотренных рисков
clause franc d'avaries sauf
взимание должностным лицом непричитающихся сумм под видом предусмотренных законом
concussion
предусмотренный конституцией
constitutionnel
договор, предусматривающий обязанность продавца доставить товар в место назначения
contrat de destination
обусловленный предусмотренными конституцией обстоятельствами
dissolution conditionnelle
прекращение юридического лица в связи с обстоятельствами, предусмотренными законом
dissolution légale
домицилий, предусмотренный законом
domicile légal
предусмотренная соглашением об открытии кредита
encours maximum
предусмотренные законом фактические обстоятельства
excuses légales
не предусмотренный бюджетом
extrabudgétaire
договор купли-продажи, предусматривающий уплату неустойки в случае отказа стороны от его исполнения
marché à prime
возможность уступки в порядке, предусмотренном торговым правом
négociabilité
Word forms
предусмотреть
глагол, переходный
Инфинитив | предусмотреть |
Будущее время | |
---|---|
я предусмотрю | мы предусмотрим |
ты предусмотришь | вы предусмотрите |
он, она, оно предусмотрит | они предусмотрят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предусмотрел | мы, вы, они предусмотрели |
я, ты, она предусмотрела | |
оно предусмотрело |
Действит. причастие прош. вр. | предусмотревший |
Страдат. причастие прош. вр. | предусмотренный |
Деепричастие прош. вр. | предусмотрев, *предусмотревши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предусмотри | предусмотрите |
Побудительное накл. | предусмотримте |
Инфинитив | предусматривать |
Настоящее время | |
---|---|
я предусматриваю | мы предусматриваем |
ты предусматриваешь | вы предусматриваете |
он, она, оно предусматривает | они предусматривают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предусматривал | мы, вы, они предусматривали |
я, ты, она предусматривала | |
оно предусматривало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | предусматривающий | предусматривавший |
Страдат. причастие | предусматриваемый | |
Деепричастие | предусматривая | (не) предусматривав, *предусматривавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предусматривай | предусматривайте |
Инфинитив | предусматриваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *предусматриваюсь | мы *предусматриваемся |
ты *предусматриваешься | вы *предусматриваетесь |
он, она, оно предусматривается | они предусматриваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предусматривался | мы, вы, они предусматривались |
я, ты, она предусматривалась | |
оно предусматривалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | предусматривающийся | предусматривавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |