about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

презренный

vil, méprisable

Examples from texts

«О, презренный! – говорил он себе. – Как смею я жаловаться на свою ничтожную, мнимую рану, когда господь бог наш истекал кровью с улыбкой искупления на устах?»
Quel lâche était-il donc pour oser se plaindre d'une blessure menteuse, lorsque son Dieu saignait là de tout son corps, avec le sourire de la Rédemption aux lèvres?
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Это ты, презренный монах?
c'est donc toi, misérable moine!
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Не будь твоей благодати, я бы вновь последовал голосу плоти и вернулся бы, презренный, ко греху!
Sans votre grâce, j'écoutais la voix de ma chair, je retournais misérablement à mon péché.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Презренный! – вскричал Бюсси. – Как!
– Le misérable! s'écria Bussy; comment!
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome II
La Dame de Monsoreau. Tome II
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том II
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Он умел, не роняя достоинства, склоняться перед монархами, но в глубине души насмехался над рабами, презирал их.
Il savait se tenir convenablement incliné devant les souverains; mais, au fond du coeur, il raillait et méprisait les esclaves.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я презираю заискиванье этой челяди, равно как презираю и ее не попадающие в цель насмешечки.
Je dédaigne autant les avances de ces larbins que leurs inopérantes moqueries.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Тут еще присоединяются воспоминания о мужьях, из-за которых им пришлось много вытерпеть, которых они, быть может, презирали, но любили.
Et il s’y mêle encore un souvenir de l’homme qui les a fait souffrir et jouir, qu’elles ont méprisé peut-être, mais aimé.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
– Насмехайтесь надо мной, презирайте меня, – ответил Андзолето, только не отнимайте у меня вашего расположения.
–Raillez-moi, méprisez-moi, répondit Anzoleto; je crois que j'aime encore mieux cela que de ne pas vous occuper du tout.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
«Это гордыня, – думал он, – а гордыня ведет нас к гибели, заставляя презирать малых сих».
C'était l'orgueil, pensait-il, qui cherchait à le perdre en lui faisant prendre les simples en mépris.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Он вышел из алтаря, отныне неуязвимый, охваченный такой пламенной верой, что все опасности, все искушения перестали страшить его; отныне он презирал их.
Il quitta l'autel, invincible désormais, embrasé d'une telle foi, qu'il méprisait les dangers de la tentation.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Разгадка найдена; и для самовлюбленных немцев это было достаточным основанием еще более возвыситься в собственных глазах и еще больше презирать противника.
Cette constatation expliquait tout; et l’amour-propre germanique y trouvait des raisons de s’estimer davantage, en même temps que de mépriser son adversaire.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Его нисколько не мучило сомнение; он повергался во прах пред тайнами, которых не мог постичь, и с легкостью приносил в жертву свой разум, ибо презирал его.
Le doute ne le tourmentait point; il s'anéantissait devant les mystères qu'il ne pouvait comprendre, il faisait aisément le sacrifice de sa raison, qu'il dédaignait.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Какой совершила проступок, чтобы он мог меня презирать?
Quelle faute ai-je commise qui m'ait rendue méprisable à ses yeux?
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Что если когда-нибудь она начнет презирать его?
Et si elle le méprisait un jour?
Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froide
Un peu de soleil dans l’eau froide
Sagan, Françoise
© Юпитер-Интер, 2004
Немного солнца в холодной воде
Саган, Франсуаза
© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Кто бы меня ни оскорблял — лакей или граф, — я презираю его.
Valet ou comte, du moment qu’il m’insulte, je le méprise.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983

Add to my dictionary

презренный1/2
vil; méprisableExamples

презренный трус — poltron lâche méprisable

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

презренный человек
malheureux
презренный негодяй
misérable
презренный человек
pleutre
презирающий женщин
phallocrate
презирающий других
renchéri
презирать кого-либо
saboter
презирать друг друга
se mépriser
презирать себя
se mépriser

Word forms

презреть

глагол, переходный
Инфинитивпрезреть
Будущее время
я презрюмы презрим
ты презришьвы презрите
он, она, оно презритони презрят
Прошедшее время
я, ты, он презрелмы, вы, они презрели
я, ты, она презрела
оно презрело
Действит. причастие прош. вр.презревший
Страдат. причастие прош. вр.*презренный
Деепричастие прош. вр.презрев, *презревши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.презрипрезрите
Побудительное накл.презримте
Инфинитивпрезирать
Настоящее время
я презираюмы презираем
ты презираешьвы презираете
он, она, оно презираетони презирают
Прошедшее время
я, ты, он презиралмы, вы, они презирали
я, ты, она презирала
оно презирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепрезирающийпрезиравший
Страдат. причастиепрезираемый
Деепричастиепрезирая (не) презирав, *презиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.презирайпрезирайте
Инфинитивпрезираться
Настоящее время
я *презираюсьмы *презираемся
ты *презираешьсявы *презираетесь
он, она, оно презираетсяони презираются
Прошедшее время
я, ты, он презиралсямы, вы, они презирались
я, ты, она презиралась
оно презиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиепрезирающийсяпрезиравшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

презренный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родпрезренныйпрезрен
Жен. родпрезреннаяпрезренна
Ср. родпрезренноепрезренно
Мн. ч.презренныепрезренны
Сравнит. ст.презреннее, презренней
Превосх. ст.презреннейший, презреннейшая, презреннейшее, презреннейшие