about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

преодолевать

см. преодолеть

Examples from texts

Все время надо было обходить, огибать, преодолевать препятствия. Это было утомительно. Но зато какое необычайное зрелище! Как неистощимо разнообразие природы!
C’étaient à chaque quart de mille des détours, des obstacles, des crochets, très fatigants à coup sûr; mais quel étrange spectacle, et quelle variété infinie la nature donne à ses grandes scènes!
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Теперь ему оставалось преодолеть только одно препятствие – свою собственную нерешительность; ибо он уже не видел иной помехи своему счастью, кроме капризного нрава той, которая разрешала называть себя Антуанеттой.
En fait d’obstacles, il n’avait donc plus que ses propres terreurs à vaincre  car il ne voyait plus à son bonheur d’autre empêchement que les caprices de celle qui se laissait appeler Antoinette.
Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de Langeais
La duchesse de Langeais
Balzac, Honore de
Герцогиня де Ланже
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Ваш долг овладеть недугом, повысить его интенсивность, для того чтобы преодолеть его.
Votre devoir est de vous emparer de la maladie, d'en ranimer l'intensité pour la combattre, de lutter enfin!
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
В результате графиня, кокетство которой не могло преодолеть его ледяной серьезности и дипломатической почтительности, сочла его просто глупым.
Enfin il parut presque stupide à la comtesse, dont les coquetteries échouèrent devant ce sérieux glacial et ce respect diplomatique.
Бальзак, Оноре де / Мнимая любовницаBalzac, Honore de / La fausse maitresse
La fausse maitresse
Balzac, Honore de
Мнимая любовница
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Юная чета, преодолевая препятствия, продолжала свой радостный путь между двумя живыми зелеными изгородями.
Le couple enjambait les obstacles, continuait sa marche heureuse entre les deux haies de verdure.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Усилие, которое Жанвье пришлось преодолеть, чтобы вспомнить, мучительно отразилось на его лице.
L effort que fournit Janvier pour se souvenir rendit son visage douloureux.
Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meublé
Maigret en meublé
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Мегрэ в меблированных комнатах
Сименон, Жорж
– Придется вам преодолеть большие препятствия, и победительницей вы можете стать, только проявив много ловкости.
Vous avez à lutter contre de grands obstacles, et vous ne triompherez qu'à force d'habileté.»
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Однако это еще более обязывало Кэтрин преодолеть стыд и неловкость и доложить отцу о визите Мориса Таунзенда.
Elle n'en jugea que plus indispensable, bien qu'elle se sentît pleine de gêne et de confusion, d'aller dire à son père que Mr. Townsend lui avait fait une nouvelle visite.
James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square (L'Heritiere)
James, Henri
© Editions Denoël, 1953
Ему чудилось, что он постепенно преодолевает лестницу устремления и при каждом ударе сердца всходит на новую ступень.
Il lui semblait qu'il gravissait un escalier de désir; à chaque saut de son coeur, il montait une marche.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Человеческая воля все может преодолеть. Сколько раз мне приходилось читать об этом! Но хватит ли ее на то, чтобы преодолеть такое отвращение?
La volonté de l’homme est puissante, je le lis partout; mais suffit-elle pour surmonter un tel dégoût?
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Но как это огромное жесткокрылое сможет преодолеть силу притяжения?
Mais comment ce gros coléoptère noir pourra-t-il vaincre la pesanteur ?
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Но они были так очаровательны, с таким победным ликованием стремились друг к другу, преодолевая все препятствия!
Mais c’était si charmant, toute cette enfance, cette bravoure et cette allégresse à se rejoindre quand même, par-dessus les obstacles!
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Если не преодолеть стадию смерти, прогресс невозможен.
Si l'on ne parvient pas à franchir le stade de la mort, on ne peut progresser.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Здесь или комментарий «дублирует» изображение, или его заставляют излагать то, «чего нет» на экране, ошибочно надеясь этим преодолеть недостатки самого документального фильма.
Ou bien le commentaire « double » l'image, ou bien on veut lui faire dire tout ce que l'image « ne dit pas », espérant à tort pallier ainsi les défaillances du documentaire.
Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métier
Le cinema, notre métier
Daquin, Louis
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
Кино - наша профессия
Дакен, Луи
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
© Издательство "Искусство", 1963
Нет таких быстрых рек, непроходимых лесов, тинистых болот, отвесных скал, того града пуль и моря пламени, которых не преодолели бы они во всякие часы ночи, в самые суровые времена года. Да!
Il n'est point de fleuve rapide, de forêt inextricable, de marais vaseux, de roche escarpée, de grêle de balles et de torrents de flammes qu'ils n'aient franchis, à toutes les heures de la nuit, et dans les plus rigoureuses saisons.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

преодолевать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

преодолевать трудности
batailler
захватывать, преодолевать, взламывать
forcer
преодолевать что-либо
s'affranchir
преодолевать самого себя
se transcender
преодолеть самого себя
se dépasser
легко преодолеть
se rire
стремление преодолеть чувство неполноценности
surcompensation

Word forms

преодолеть

глагол, переходный
Инфинитивпреодолеть
Будущее время
я преодолеюмы преодолеем
ты преодолеешьвы преодолеете
он, она, оно преодолеетони преодолеют
Прошедшее время
я, ты, он преодолелмы, вы, они преодолели
я, ты, она преодолела
оно преодолело
Действит. причастие прош. вр.преодолевший
Страдат. причастие прош. вр.преодолённый
Деепричастие прош. вр.преодолев, *преодолевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.преодолейпреодолейте
Побудительное накл.преодолеемте
Инфинитивпреодолевать
Настоящее время
я преодолеваюмы преодолеваем
ты преодолеваешьвы преодолеваете
он, она, оно преодолеваетони преодолевают
Прошедшее время
я, ты, он преодолевалмы, вы, они преодолевали
я, ты, она преодолевала
оно преодолевало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепреодолевающийпреодолевавший
Страдат. причастиепреодолеваемый
Деепричастиепреодолевая (не) преодолевав, *преодолевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.преодолевайпреодолевайте
Инфинитивпреодолеваться
Настоящее время
я *преодолеваюсьмы *преодолеваемся
ты *преодолеваешьсявы *преодолеваетесь
он, она, оно преодолеваетсяони преодолеваются
Прошедшее время
я, ты, он преодолевалсямы, вы, они преодолевались
я, ты, она преодолевалась
оно преодолевалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепреодолевающийсяпреодолевавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--