without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
преодолевать
см. преодолеть
Examples from texts
Все время надо было обходить, огибать, преодолевать препятствия. Это было утомительно. Но зато какое необычайное зрелище! Как неистощимо разнообразие природы!C’étaient à chaque quart de mille des détours, des obstacles, des crochets, très fatigants à coup sûr; mais quel étrange spectacle, et quelle variété infinie la nature donne à ses grandes scènes!Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Теперь ему оставалось преодолеть только одно препятствие – свою собственную нерешительность; ибо он уже не видел иной помехи своему счастью, кроме капризного нрава той, которая разрешала называть себя Антуанеттой.En fait d’obstacles, il n’avait donc plus que ses propres terreurs à vaincre car il ne voyait plus à son bonheur d’autre empêchement que les caprices de celle qui se laissait appeler Antoinette.Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de LangeaisLa duchesse de LangeaisBalzac, Honore deГерцогиня де ЛанжеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Ваш долг овладеть недугом, повысить его интенсивность, для того чтобы преодолеть его.Votre devoir est de vous emparer de la maladie, d'en ranimer l'intensité pour la combattre, de lutter enfin!Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
В результате графиня, кокетство которой не могло преодолеть его ледяной серьезности и дипломатической почтительности, сочла его просто глупым.Enfin il parut presque stupide à la comtesse, dont les coquetteries échouèrent devant ce sérieux glacial et ce respect diplomatique.Бальзак, Оноре де / Мнимая любовницаBalzac, Honore de / La fausse maitresseLa fausse maitresseBalzac, Honore deМнимая любовницаБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Юная чета, преодолевая препятствия, продолжала свой радостный путь между двумя живыми зелеными изгородями.Le couple enjambait les obstacles, continuait sa marche heureuse entre les deux haies de verdure.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Усилие, которое Жанвье пришлось преодолеть, чтобы вспомнить, мучительно отразилось на его лице.L effort que fournit Janvier pour se souvenir rendit son visage douloureux.Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meubléMaigret en meubléSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992Мегрэ в меблированных комнатахСименон, Жорж
– Придется вам преодолеть большие препятствия, и победительницей вы можете стать, только проявив много ловкости.Vous avez à lutter contre de grands obstacles, et vous ne triompherez qu'à force d'habileté.»Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Однако это еще более обязывало Кэтрин преодолеть стыд и неловкость и доложить отцу о визите Мориса Таунзенда.Elle n'en jugea que plus indispensable, bien qu'elle se sentît pleine de gêne et de confusion, d'aller dire à son père que Mr. Townsend lui avait fait une nouvelle visite.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
Ему чудилось, что он постепенно преодолевает лестницу устремления и при каждом ударе сердца всходит на новую ступень.Il lui semblait qu'il gravissait un escalier de désir; à chaque saut de son coeur, il montait une marche.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Человеческая воля все может преодолеть. Сколько раз мне приходилось читать об этом! Но хватит ли ее на то, чтобы преодолеть такое отвращение?La volonté de l’homme est puissante, je le lis partout; mais suffit-elle pour surmonter un tel dégoût?Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Но как это огромное жесткокрылое сможет преодолеть силу притяжения?Mais comment ce gros coléoptère noir pourra-t-il vaincre la pesanteur ?Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Но они были так очаровательны, с таким победным ликованием стремились друг к другу, преодолевая все препятствия!Mais c’était si charmant, toute cette enfance, cette bravoure et cette allégresse à se rejoindre quand même, par-dessus les obstacles!Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Если не преодолеть стадию смерти, прогресс невозможен.Si l'on ne parvient pas à franchir le stade de la mort, on ne peut progresser.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Здесь или комментарий «дублирует» изображение, или его заставляют излагать то, «чего нет» на экране, ошибочно надеясь этим преодолеть недостатки самого документального фильма.Ou bien le commentaire « double » l'image, ou bien on veut lui faire dire tout ce que l'image « ne dit pas », espérant à tort pallier ainsi les défaillances du documentaire.Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
Нет таких быстрых рек, непроходимых лесов, тинистых болот, отвесных скал, того града пуль и моря пламени, которых не преодолели бы они во всякие часы ночи, в самые суровые времена года. Да!Il n'est point de fleuve rapide, de forêt inextricable, de marais vaseux, de roche escarpée, de grêle de balles et de torrents de flammes qu'ils n'aient franchis, à toutes les heures de la nuit, et dans les plus rigoureuses saisons.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Add to my dictionary
преодолевать
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
преодолевать трудности
batailler
захватывать, преодолевать, взламывать
forcer
преодолевать что-либо
s'affranchir
преодолевать самого себя
se transcender
преодолеть самого себя
se dépasser
легко преодолеть
se rire
стремление преодолеть чувство неполноценности
surcompensation
Word forms
преодолеть
глагол, переходный
Инфинитив | преодолеть |
Будущее время | |
---|---|
я преодолею | мы преодолеем |
ты преодолеешь | вы преодолеете |
он, она, оно преодолеет | они преодолеют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он преодолел | мы, вы, они преодолели |
я, ты, она преодолела | |
оно преодолело |
Действит. причастие прош. вр. | преодолевший |
Страдат. причастие прош. вр. | преодолённый |
Деепричастие прош. вр. | преодолев, *преодолевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | преодолей | преодолейте |
Побудительное накл. | преодолеемте |
Инфинитив | преодолевать |
Настоящее время | |
---|---|
я преодолеваю | мы преодолеваем |
ты преодолеваешь | вы преодолеваете |
он, она, оно преодолевает | они преодолевают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он преодолевал | мы, вы, они преодолевали |
я, ты, она преодолевала | |
оно преодолевало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | преодолевающий | преодолевавший |
Страдат. причастие | преодолеваемый | |
Деепричастие | преодолевая | (не) преодолевав, *преодолевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | преодолевай | преодолевайте |
Инфинитив | преодолеваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *преодолеваюсь | мы *преодолеваемся |
ты *преодолеваешься | вы *преодолеваетесь |
он, она, оно преодолевается | они преодолеваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он преодолевался | мы, вы, они преодолевались |
я, ты, она преодолевалась | |
оно преодолевалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | преодолевающийся | преодолевавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |