about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

пресекать

см. пресечь

Examples from texts

И когда дилер по кличке Золотая Жила принес ему ежедневный пакетик травки, он повалился в песок на пляже, бормоча «Софи» – имя, от которого у него пресекалось дыхание.
Quand le dealer surnommé « Mine d'Or » lui livra son sachet quotidien de ganja, il se vautra sur la plage en balbutiant : « Sophie », le prénom qui lui coupait la respiration.
Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)
14,99€ (99 francs)
Beigbeder, Frederic
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
99 франков
Бегбедер, Фредерик
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
© Copyright Фредерик Бегбедер
© Издательство "Иностранка", 2002
Она пресекла лепет аббата, снова кинув на него разъяренный и пристальный взгляд.
Mais elle lui coupa la parole d'un nouveau regard, si fixe, si fâché, qu'il eut les jambes comme rompues.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Шhагая по направлению к Тушу, Каллист испытывал чувства, в равной мере сладостные и бурные; дыхание его пресекалось, сердце готово было выпрыгнуть из груди, разум мутился; его била лихорадка.
Calyste éprouvait en marchant des mouvements à la fois violents et doux  il avait la gorge serrée, le cœur gonflé, le cerveau troublé  la fièvre le dévorait.
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Beatrix
Balzac, Honore de
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Постоянно она его одергивала, пресекала его игры: "Жак, замолчи, ты утомляешь отца!
Et sans cesse elle le reléguait, le supprimait: «Jacques, tais-toi, tu fatigues ton père!
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
И все же, – продолжал д'Артаньян, покачав головой, – мне кажется, что для них было бы лучше, если б мне удалось пресечь эту борьбу.
Cependant, continua d’Artagnan en secouant la tête, je crois qu’il vaudrait mieux arrêter le combat.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Человек менее опытный, чем наш герой, конечно, поспешил бы пресечь опасную затею индейцев и преждевременно прибег бы к оружию. Следопыт же поступил не так.
Un guerrier moins expérimenté que notre héros se fût pressé de réprimer cette dangereuse tentative, et eût usé prématurément de tous ses moyens ; il n’en fut pas ainsi de Pathfinder.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Г-жа Жоссеран, величественная, огромная, вошла первой, чтобы сразу же пресечь готовые хлынуть упреки зятя; предвидя эти упреки, они все втроем только что держали совет на углу улицы.
Madame Josserand entra la première, imposante, large, pour clouer du coup au fond de la gorge de son gendre les reproches, que toutes trois venaient de prévoir, dans un conseil tenu au bout de la rue.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
К счастью, он не обвинил Консуэло в соучастии в этой хитрости, а г‑н Корнер, видя, какую вызвал бурю, поспешил искусной ложью пресечь в старике всякое подозрение на этот счет.
Heureusement il ne soupçonna pas que Consuelo fût complice de cette ruse, et M. Corner, voyant l'orage qu'il avait provoqué, se hâta de prévenir ses méfiances à cet égard par un bon mensonge.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Удивленный священник начал было объяснять ему, что следует в корне пресечь скандальную историю и простить Фортюне, ибо тот готов загладить свою вину, и что честь его дочери требует немедленного замужества.
Le prêtre surpris, lui expliqua qu'il fallait couper court au scandale, qu'il devait pardonner à Fortuné, puisque celui-ci voulait bien réparer sa faute, enfin que l'honneur de sa fille exigeait un prompt mariage.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Когда же голос священника пресекся и он замолк, Альбина торжественно сказала: – Значит, кончено, ты гонишь меня?..
Quand il se tut, la voix étranglée, elle dit gravement: - Alors, c'est fini, tu me chasses?...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

пресекать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

преграждать, пресекать
couper
пресекающий локаут
lock-out concomitant à une grève

Word forms

пресечь

глагол, переходный
Инфинитивпресечь
Будущее время
я пресекумы пресечём
ты пресечёшьвы пресечёте
он, она, оно пресечётони пресекут
Прошедшее время
я, ты, он пресёкмы, вы, они пресекли
я, ты, она пресекла
оно пресекло
Действит. причастие прош. вр.пресёкший
Страдат. причастие прош. вр.пресечённый
Деепричастие прош. вр.пресёкши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пресекипресеките
Побудительное накл.пресечёмте
Инфинитивпресечься
Будущее время
я пресекусьмы пресечёмся
ты пресечёшьсявы пресечётесь
он, она, оно пресечётсяони пресекутся
Прошедшее время
я, ты, он пресёксямы, вы, они пресеклись
я, ты, она пресеклась
оно пресеклось
Причастие прош. вр.пресёкшийся
Деепричастие прош. вр.пресёкшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пресекисьпресекитесь
Побудительное накл.пресечёмтесь
Инфинитивпресекать
Настоящее время
я пресекаюмы пресекаем
ты пресекаешьвы пресекаете
он, она, оно пресекаетони пресекают
Прошедшее время
я, ты, он пресекалмы, вы, они пресекали
я, ты, она пресекала
оно пресекало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепресекающийпресекавший
Страдат. причастиепресекаемый
Деепричастиепресекая (не) пресекав, *пресекавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пресекайпресекайте
Инфинитивпресекаться
Настоящее время
я пресекаюсьмы пресекаемся
ты пресекаешьсявы пресекаетесь
он, она, оно пресекаетсяони пресекаются
Прошедшее время
я, ты, он пресекалсямы, вы, они пресекались
я, ты, она пресекалась
оно пресекалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепресекающийсяпресекавшийся
Деепричастиепресекаясь (не) пресекавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пресекайсяпресекайтесь