about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

преуспевать

  1. (делать успехи) réussir vi dans qch; faire des progrès dans qch

  2. (процветать) prospérer vi

Business (Ru-Fr)

преуспевать

prospérer

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Пятидесятилетний доктор медицины, преуспевающий, самоуверенный, не счел нужным стесняться и при виде ноги, тронутой разложением до самого колена, презрительно рассмеялся.
Docteur en médecine, âgé de cinquante ans, jouissant d’une bonne position et sûr de lui-même, le confrère ne se gêna pas pour rire dédaigneusement lorsqu’il découvrit cette jambe gangrenée jusqu’au genou.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Из меня хотели сделать священника и заставляли учиться, но преуспевал я плохо.
On voulait que je fusse d'église, et l'on me fit étudier mais je ne profitais guère.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Благодаря такой рекламе и невзирая на эти обвинения, кофе в Париже преуспел.
Grâce à ces réclames, malgré ces accusations, le café progressa à Paris.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Ей поют гимн победителей, преуспевших на дорогах земли и на том свете.
À elle d'entonner alors l'hymne des vainqueurs qui ont réussi leur parcours sur terre et dans l'au-delà.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Из этого видно, что пресса и теперь оставалась такой же враждебной к Сезанну, как и в первое время; но любители от этого не меньше покупали Сезанна и отныне он попал в число „преуспевших" в том смысле, который обычно придают этому слову.
On voit que la presse était restée aussi hostile qu'aux premiers jours : mais Cézanne n'en était pas moins recherché des amateurs et désormais « arrivé », dans le sens que l'on donne généralement à ce mot.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Дина пустилась было развивать свою мысль, но тут же остановила поток слов, под которым ей хотелось скрыть свои намерения, потому что навстречу им шел Этьен, казалось, совершенно поглощенный созерцанием преуспевающего городка.
Dinah revint sur ses pas et fut obligée d’arrêter le flux de paroles sous lequel elle voulait cacher ses intentions car Étienne, qui paraissait occupé des progrès de Cosne, venait au-devant d’eux.
Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departement
La muse du departement
Balzac, Honore de
Провинциальная муза
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
И если я собирался в дальнейшем преуспеть в дипломатии, то это был самый подходящий момент.
Si je devais un jour gagner mes galons dans la diplomatie, c'était le moment de le prouver.
Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'Aube
La promesse de l'Aube
Gary, Romain
© 1960 Librairie Gallimard
ещание на рассвете
Обещание на рассвет
Потому что всякий раз, для того чтобы преуспеть в этой сфере, требовалось получить разрешение общества.
C'est que chaque fois, pour réussir en ce domaine, il faut avoir l'autorisation de la société.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Он ещё хотел, и сильнее, чем когда бы то ни было, добиться своего, преуспеть, однако радости от преуспеяния уже не ждал.
Il veut encore, et plus fortement que jamais, arriver, réussir, mais il n’espère plus nulle jouissance de son succès.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
– Да, я преуспел и теперь, как видите, – буржуа.
– Aussi j'y ai fait fortune, et vous me voyez bourgeois.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome I
Les Quarante-Cinq. Tome I
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том I
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981

Add to my dictionary

преуспевать1/3
Verbréussir dans; faire des progrès dans

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

преуспевший, сделавший карьеру
arrivé

Word forms

преуспеть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпреуспеть
Будущее время
я преуспеюмы преуспеем
ты преуспеешьвы преуспеете
он, она, оно преуспеетони преуспеют
Прошедшее время
я, ты, он преуспелмы, вы, они преуспели
я, ты, она преуспела
оно преуспело
Причастие прош. вр.преуспевший
Деепричастие прош. вр.преуспев, *преуспевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.преуспейпреуспейте
Побудительное накл.преуспеемте
Инфинитивпреуспевать
Настоящее
я преуспеваюмы преуспеваем
ты преуспеваешьвы преуспеваете
он, она, оно преуспеваетони преуспевают
Прошедшее время
я, ты, он преуспевалмы, вы, они преуспевали
я, ты, она преуспевала
оно преуспевало
Наст. времяПрош. время
Причастиепреуспевающийпреуспевавший
Деепричастиепреуспевая (не) преуспевав, *преуспевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.преуспевайпреуспевайте