about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

признавать

см. признать

Law (Ru-Fr)

признавать

reconnaître, (наличие состава преступления) retenir

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Кто вы такой, чтобы не признавать ничего святого?
Qui vous croyez-vous donc pour en être dispensé?
Ануй, Жан / Пассажир без багажаAnouilh, Jean / Le Voyageur sans bagage
Le Voyageur sans bagage
Anouilh, Jean
© by Editions Table Ronde, 1958.
Пассажир без багажа
Ануй, Жан
© by Editions Table Ronde, 1958.
© Издательство "Искусство", 1969 г.
Но боже мой! Разве я имею право признавать нелепыми подобные порядки?
«Mais, grand Dieu! ai-je bien le droit de trouver ces choses-là ridicules?
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
– Вы потеряли бы не так уж много, – возразила Констанца, не особенно стремившаяся признавать красоту Клоринды.
–Vous n'y perdriez déjà pas tant! reprit Costanza, qui ne mettait pas beaucoup d'entraînement à reconnaître la beauté de Clorinda.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Сен-Жерменское предместье, которое могло бы долго ещё существовать, погибло оттого, что не желало признавать обязательств, налагаемых его высоким положением
Le faubourg Saint-Germain s’est laissé momentanément abattre pour n’avoir pas voulu reconnaître les obligations de son existence qu’il lui était encore facile de perpétuer.
Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de Langeais
La duchesse de Langeais
Balzac, Honore de
Герцогиня де Ланже
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Европа в дальнейшем останется многоликой по меньшей мере до XIX в., хотя и готовой довольно часто признавать лидерство (leadership) какого-то избранного региона.
L'Europe restera désormais multicolore, jusqu'au XIXe siècle au moins, bien que prête, assez souvent, à accepter le leadership d'une région privilégiée.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Она – раба, сосуд скудельный. Святой церкви следовало бы не признавать за ней души.
C'était elle l'esclave, la chair impure, à laquelle l'Eglise aurait dû refuser une âme.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Он не узнал об этом, да и меня не признал. Но если мы вернемся в Вену, я сделаю так, чтобы он никогда не нуждался, пока я зарабатываю.
Il ne l'a pas su, et il ne m'a pas reconnu, lui; mais si nous retournons à Vienne, je m'arrangerai pour qu'il ne soit jamais dans l'embarras tant que je pourrai gagner ma vie.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Потом, обращаясь к англичанину: – Я же вам говорила, я с первого взгляда признала в нем баска; вы услышите, что за диковинный язык.
– Puis, se tournant vers l'Anglais: – Je vous le disais bien, je l'ai tout de suite reconnu pour un Basque; vous allez entendre quelle drôle de langue.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Но, ты это признаешь сам, жизнь принадлежит сильному, слабый погибает неизбежно, потому что он слаб!
Mais tu le reconnais toi-même, la vie est au plus fort, le faible périt fatalement, parce qu'il est faible.
Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur Pascal
Le docteur Pascal
Zola, Emile
Доктор Паскаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Марта сначала не соглашалась с ней, но постепенно, убежденная ее доводами, признала, что фасад на самом деле выйдет очень невзрачным.
Marthe, hésitante, peu à peu ébranlée, finit par avouer que ce serait bien pauvre en effet.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
Но в общем, надо признать, этот случай подтвердил мои опасения. Я решил никогда и ни с кем об этом не заговаривать, а особенно с самим отцом.
Mais en fin de compte, je fus bien forcé de reconnaître que cet épisode justifiait toutes mes craintes: je résolus de ne jamais en parler à personne, et surtout pas à lui.
Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pere
La gloire de mon pere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Слава моего отца
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
Ему хотелось своим пылким восторгом взволновать Консуэло и проверить, может ли ее красота пробудить в нем такую же страсть, какую пробуждали всеми признанные красавицы, которыми он уже обладал.
Il songeait à expérimenter, par l'ardeur de ses transports, si la beauté de Consuelo aurait autant de puissance sur lui que celle des autres femmes réputées belles qu'il avait possédées.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
— Все же он немного особенный, ты сам это признавал и к тому же…
Il est quand même un peu spécial, tu l'admettras et...
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Сердце мое не признает такой суровой религии, и я не могу любить бога, запрещающего мне любить.
Mon coeur désavoue cette religion sauvage, et ne peut aimer un Dieu qui me défend d'aimer.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Нелегко признаться в подобном мужу.
— Ce n’est pas une chose facile à annoncer à son mari.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003

Add to my dictionary

признавать
reconnaître; retenir

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

признавать невиновным
absoudre
признавать невиновным
acquitter
признавать недействительным
annuler
признавать за кем-либо
attribuer
признавать в ком-либо своего сеньора
avouer
признавать свою вину
avouer
признавать законным
autoriser
отменять, признавать недействительным
casser
отрицать, не признавать
dédire
не признавать
dénier
не признавать
désavouer
официально признавать
homologuer
признавать недействительным
infirmer
признавать невиновным
innocenter
признавать недействительным
invalider

Word forms

признать

глагол, переходный
Инфинитивпризнать
Будущее время
я признаюмы признаем
ты признаешьвы признаете
он, она, оно признаетони признают
Прошедшее время
я, ты, он призналмы, вы, они признали
я, ты, она признала
оно признало
Действит. причастие прош. вр.признавший
Страдат. причастие прош. вр.признанный
Деепричастие прош. вр.признав, *признавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.признайпризнайте
Побудительное накл.признаемте
Инфинитивпризнаться
Будущее время
я признаюсьмы признаемся
ты признаешьсявы признаетесь
он, она, оно признаетсяони признаются
Прошедшее время
я, ты, он призналсямы, вы, они признались
я, ты, она призналась
оно призналось
Причастие прош. вр.признавшийся
Деепричастие прош. вр.признавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.признайсяпризнайтесь
Побудительное накл.признаемтесь
Инфинитивпризнавать
Настоящее время
я признаюмы признаём
ты признаёшьвы признаёте
он, она, оно признаётони признают
Прошедшее время
я, ты, он признавалмы, вы, они признавали
я, ты, она признавала
оно признавало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепризнающийпризнававший
Страдат. причастиепризнаваемый
Деепричастиепризнавая (не) признавав, *признававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.признавайпризнавайте
Инфинитивпризнаваться
Настоящее время
я *признаюсьмы *признаёмся
ты *признаёшьсявы *признаётесь
он, она, оно признаётсяони признаются
Прошедшее время
я, ты, он признавалсямы, вы, они признавались
я, ты, она признавалась
оно признавалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепризнающийсяпризнававшийся
Деепричастиепризнаваясь (не) признававшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.признавайсяпризнавайтесь