without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
призыв
м.
(просьба, мольба) appel m
(обращение, лозунг) mot m d'ordre
воен. appel m; classe f (призывные определённого года)
Law (Ru-Fr)
призыв
appel, rappel
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
На ее отчаянный призыв ответом было молчание.À son appel désespéré, rien ne répondait. Le silence.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Восторг не откликался на призыв воли.L’extase ne répondait point à l’ordre de la volonté.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Людям кажется, что лампа освещает только их скромный стол; но свет ее, пролетев восемьсот километров, уже достиг кого-то – как призыв, как крик отчаяния с пустынного, затерянного в море островка.Ces hommes croient que leur lampe luit pour l'humble table, mais à quatre-vingts kilomètres d'eux, on est déjà touché par l'appel de cette lumière, comme s'ils la balançaient désespérés, d'une île déserte, devant la mer.Сент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетSaint-Exupery, Antoine de / Vol de nuitVol de nuitSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1931Ночной полетСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Правда», 1979
Треск старого рухнувшего дуба – призыв к молодому деревцу.Le craquement du vieil arbre est un appel à l’arbre nouveau.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
С улицы донесся слабый призыв муэдзина.Dehors, l'appel à la prière résonnait dans les rues.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
выражает сожаление по поводу того, что Конференция по разоружению не смогла учредить на своей сессии 2001 года специальный комитет по ядерному разоружению, призыв к чему содержался в резолюции 55/33 Т Генеральной Ассамблеи;Regrette que la Conférence du désarmement n'ait pu constituer un comité spécial du désarmement nucléaire à sa session de 2001, comme elle lui avait demandé de le faire dans sa résolution 55/33 T;© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 18.05.2011
Третий призыв заставил его поторопиться: он прошел в соседнюю комнату, бормоча: - Да, да, иду!Un troisième appel le fit se hâter, il passa dans la pièce voisine, en disant: «Oui, oui, j’y vais! »Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Она держала эту лихорадочно пылавшую руку и время от времени слабо сдавливала, а он отвечал на призыв, слегка сжимая пальцами ее руку.Elle serrait, par petites secousses, cette main fiévreuse qu'elle tenait, et il répondait à ces appels en fermant un peu les doigts.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Все эти смутные видения до того утомили ее, что она встала с постели, чтобы от них избавиться. Услышав первый призыв колокола, возвещавший, что обед будет подан через полчаса, она стала одеваться, продолжая думать все о том же.Ces rêveries vagues la fatiguèrent tellement qu'elle se leva pour les chasser; et le premier coup de la cloche l'avertissant qu'on servirait le dîner dans une demi-heure, elle se mit à sa toilette, tout en continuant à se préoccuper des mêmes idées.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Не трудно было понять, в чем дело: у Низ Делаво, очевидно, собрались ее маленькие друзья, и теперь все они, выбежав в сад, поспешили на призыв другой компании, горя желанием повидаться и весело поиграть всем вместе.Et il n’était point difficile de comprendre qu’il y avait eu, chez Nise Delaveau, un déjeuner de petits amis, lâchés maintenant dans le jardin, accourus aux appels de l’autre bande tous brûlant de se voir, de se réunir, pour bien s’amuser ensemble.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Это был настоящий, едва прикрытый призыв о помощи, за которым последовало короткое молчание.C'était un véritable appel au secours, à peine déguisé et il y eut un léger silence.Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideUn peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004Немного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Взносы в ответ на общий межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций об оказании гуманитарной помощи Либерии, ноябрь 1993 года-декабрь 1994 годаContributions versées à la suite de l'appel global interinstitutions des Nations Unies en faveur de l'aide humanitaire au Libéria, novembre 1993-décembre 1994© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Этот отчаянный призыв, этот вопль чистейшего желания успокоили молодого священника.Cet appel désespéré, ce cri épuré de désir, avait rassuré le jeune prêtre.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
На призыв священника к обедне пришло солнце.Le soleil, à l'appel du prêtre, venait à la messe.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Начальник экспедиции стиснул переплетённые пальцы рук так, что они посинели, пытаясь передать Низе свои мысли, страстный призыв к жизни и счастью.Il pressa à les bleuir ses doigts entrelacés, dans le désir fou de transmettre à Niza ses pensées, son appel ardent à la. vie, au bonheur.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
призыв в армию
appel
призыв о помощи
appel au secours
призыв на действительную военную службу
appel au service militaire légal
призыв к представлению предложений
appel d'offres
призыв на военную службу
appel sous les drapeaux
призыв ополчения
arrière-ban
призыв вассалов
ban
призыв на военную службу
ban
воинская повинность, призыв на военную службу, рекрутский набор
conscription
призыв на военную службу
départ au service militaire
горячий призыв к слушателям
épiphonème
призыв к соблюдению порядка
rappel à l'ordre
призыв к соблюдению порядка с занесением в протокол
rappel à l'ordre avec inscription au procès-verbal
призыв к соблюдению регламента
rappel au règlement
призыв следовать повестке дня
rappel au règlement
Word forms
призыв
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | призыв | призывы |
Родительный | призыва | призывов |
Дательный | призыву | призывам |
Винительный | призыв | призывы |
Творительный | призывом | призывами |
Предложный | призыве | призывах |