about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

прикрепить

  1. fixer vt; attacher vt

  2. (принять на учёт) faire enregistrer vt, faire inscrire vt

Examples from texts

- Да, прикрепить к тебе двадцать тысяч франков.
– Oui, t’attacher avec les vingt mille francs!
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Оставалось только прикрепить по обе стороны престола большие букеты.
Elle n'eut plus qu'à planter des massifs, aux deux côtés de la table.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Заметьте, что вы можете также вручную прикрепить имя к любому объекту с помощью контекстного меню.
Notez que vous pouvez aussi attacher à la main un nom persistant à n' importe quel objet avec son menu contextuel.
Дайте мне время прикрепить ветви.
Vous me laisserez bien le temps d'attacher les branches.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Старик повернулся к графу дю Буабертло, снял с груди капитана крест Святого Людовика и прикрепил его к куртке канонира.
Le vieillard se tourna vers le comte du Boisberthelot, détacha la croix de Saint-Louis du capitaine, et la noua à la vareuse du canonnier.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Мы уже говорили, что по прибытии в Клерво Клод Ге был зачислен в мастерскую и прикреплен к определенной работе.
Nous avons dit qu’une fois arrivé à Clairvaux, Claude Gueux fut numéroté dans un atelier et rivé à une besogne.
Гюго, Виктор / Клод ГёHugo, Victor / Claude Gueux
Claude Gueux
Hugo, Victor
Клод Гё
Гюго, Виктор
Затем Ансо де Жуанвилль, за отсутствием герцога Бургундского, прикрепил к ногам короля золотые шпоры и тут же их снял.
Puis Anseau de Joinville, en l'absence du duc de Bourgogne, noua les éperons d'or aux pieds du roi, et les enleva aussitôt.
Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des males
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Не страшно: желток снабжён двумя эластичными нитями, сбоку прикреплёнными к мембране, и находится в подвешенном состоянии.
Qu'importe: le jaune est cerné de deux cordons en ressort, fixés latéralement à la membrane et qui servent de suspension.
Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Зато слова на листке, прикрепленном к пригласительному билету, – полная неожиданность: «Вечером увидимся, старый пидор!
Mais en revanche il est assez surpris de trouver cela, agrafé au carton d'invitation : « A ce soir vieux pédé!
Бегбедер, Фредерик / Каникулы в комеBeigbeder, Frederic / Vacances Dans Le Coma
Vacances Dans Le Coma
Beigbeder, Frederic
© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
Каникулы в коме
Бегбедер, Фредерик
© Copyright Фредерик Бегбедер
© Издательство "Иностранка", 2002
© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
Продолжая смеяться, она запрокинула голову; грудь ее так и вздымалась от радости. Она радовалась цветам, буйным цветам, которые вплела в свои белокурые косы, повесила на шею, прикрепила к корсажу, несла в своих позолоченных солнцем худеньких руках.
Et elle continuait à rire, la tête renversée, la gorge toute gonflée de gaieté, heureuse de ses fleurs, des fleurs sauvages tressées dans ses cheveux blonds, nouées à son cou, à son corsage, à ses bras minces, nus et dorés.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Подобрав юбку, она прикрепила ее спереди к поясу, не обращая внимания на то, что обнажила при этом ноги выше колен, и тотчас же, с помощью одних только рук, нервным движением взобралась на ствол.
Et, serrant sa jupe, la rattachant par-devant à sa ceinture, sans voir quelle montrait ses cuisses, elle prit l'arbre nerveusement, se hissa sur le tronc, d'un seul effort des poignets.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Она прочно прикрепила оливковую ветвь, а Катрина вскарабкалась тем временем на скамью и за спиной старухи передразнивала, как та неуклюже ворочалась своим полным телом, упираясь на здоровую ногу. Даже священник не мог сдержать улыбки.
Et elle attacha solidement la branche d'olivier, pendant que Catherine, grimpée sur l'escabeau, derrière son dos, contre-faisait la façon pénible dont elle tournait sa taille énorme, à l'aide de sa bonne jambe; ce qui fit sourire le prêtre lui-même.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Но когда он схватился за нее, то обнаружил, что она прикреплена цепью к стене.
Mais, quand il voulut la prendre, il s’aperçut qu’elle était enchaînée.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
К волосам она прикрепила ветку шелковичного дерева, руки закрыла цветочками вьюнков, зажав стебли в ладонях; на шею надела ожерелье из калиновых прутиков, грудь прикрыла листьями.
Elle noua sur ses cheveux un rameau de mûrier; elle s'enroula aux bras des liserons, qu'elle attacha à ses poignets; elle se mit au cou un collier, fait de brins de viorne, si longs, qu'ils couvraient sa poitrine d'un voile de feuilles.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Лошади стояли у самого эшафота, так что помощники палача смогли привязать к рукам и ногам Сальседа постромки, прикрепленные к хомутам.
Les chevaux étaient assez près de l'échafaud pour que les valets de l'exécuteur attachassent aux pieds et aux poings de Salcède les traits fixés à leurs colliers.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome I
Les Quarante-Cinq. Tome I
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том I
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981

Add to my dictionary

прикрепить1/2
Verbfixer; attacherExamples

прикрепить булавкой — fixer avec une épingle; épingler
прикрепить объявление к стене — fixer une annonce au mur

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

прикреплять парус
amurer
прикреплять анкерными болтами
ancrer
прикрепленный к гику
bômé
прикреплять костылем
cramponner
прикреплять на картон
encarter
прикреплять к рею
enverguer
прикреплять ярлык
étiqueter
снова прикреплять
rattacher
прикрепленный к одному и тому же месту
sédentaire

Word forms

прикрепить

глагол, переходный
Инфинитивприкрепить
Будущее время
я прикреплюмы прикрепим
ты прикрепишьвы прикрепите
он, она, оно прикрепитони прикрепят
Прошедшее время
я, ты, он прикрепилмы, вы, они прикрепили
я, ты, она прикрепила
оно прикрепило
Действит. причастие прош. вр.прикрепивший
Страдат. причастие прош. вр.прикреплённый
Деепричастие прош. вр.прикрепив, *прикрепивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прикрепиприкрепите
Побудительное накл.прикрепимте
Инфинитивприкрепиться
Будущее время
я прикреплюсьмы прикрепимся
ты прикрепишьсявы прикрепитесь
он, она, оно прикрепитсяони прикрепятся
Прошедшее время
я, ты, он прикрепилсямы, вы, они прикрепились
я, ты, она прикрепилась
оно прикрепилось
Причастие прош. вр.прикрепившийся
Деепричастие прош. вр.прикрепившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прикреписьприкрепитесь
Побудительное накл.прикрепимтесь
Инфинитивприкреплять
Настоящее время
я прикрепляюмы прикрепляем
ты прикрепляешьвы прикрепляете
он, она, оно прикрепляетони прикрепляют
Прошедшее время
я, ты, он прикреплялмы, вы, они прикрепляли
я, ты, она прикрепляла
оно прикрепляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприкрепляющийприкреплявший
Страдат. причастиеприкрепляемый
Деепричастиеприкрепляя (не) прикрепляв, *прикреплявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прикрепляйприкрепляйте
Инфинитивприкрепляться
Настоящее время
я прикрепляюсьмы прикрепляемся
ты прикрепляешьсявы прикрепляетесь
он, она, оно прикрепляетсяони прикрепляются
Прошедшее время
я, ты, он прикреплялсямы, вы, они прикреплялись
я, ты, она прикреплялась
оно прикреплялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприкрепляющийсяприкреплявшийся
Деепричастиеприкрепляясь (не) прикреплявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прикрепляйсяприкрепляйтесь