about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

припускать

  1. (в шитье) élargir vt (в ширину); allonger vt (в длину)

  2. (побежать) разг. courir vi à toutes jambes

  3. (усилиться - о дожде) разг. tomber vi (ê.) plus fort

Examples from texts

Они снова пустились в путь и вскоре были вынуждены припустить бегом: громкий шорох означал приближение крыс.
Ils se remirent en chemin, et durent bientôt courir : un froissement massif annonçait l'arrivée des rats.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
1989: филе тюрбо, припущенное в кокотнице с душистыми травами и деревенским сидром.
1989: Le Tronçon épais de turbot cuit encocotte aux aromatiques; déglaçage au cidre fermier.
Барбери, Мюриэль / ЛакомствоBarbery, Muriel / Une Gourmandise
Une Gourmandise
Barbery, Muriel
© Editions Gallimard, 2000
Лакомство
Барбери, Мюриэль
Оба противника припускаются бежать с такой скоростью, что воин не может проткнуть жертву мандибулами или выстрелить кислотой.
Toutes deux courent si vite que la guerrière ne peut ni pincer sa proie avec ses mandibules, ni ajuster un tir d'acide.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007

Add to my dictionary

припускать1/3
Verbélargir; allonger

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

припустить

глагол, переходный
Инфинитивприпустить
Будущее время
я припущумы припустим
ты припустишьвы припустите
он, она, оно припуститони припустят
Прошедшее время
я, ты, он припустилмы, вы, они припустили
я, ты, она припустила
оно припустило
Действит. причастие прош. вр.припустивший
Страдат. причастие прош. вр.припущенный
Деепричастие прош. вр.припустив, *припустивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.припустиприпустите
Побудительное накл.припустимте
Инфинитивприпуститься
Будущее время
я припущусьмы припустимся
ты припустишьсявы припуститесь
он, она, оно припуститсяони припустятся
Прошедшее время
я, ты, он припустилсямы, вы, они припустились
я, ты, она припустилась
оно припустилось
Причастие прош. вр.припустившийся
Деепричастие прош. вр.припустившись, припустясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.припустисьприпуститесь
Побудительное накл.припустимтесь
Инфинитивприпускать
Настоящее время
я припускаюмы припускаем
ты припускаешьвы припускаете
он, она, оно припускаетони припускают
Прошедшее время
я, ты, он припускалмы, вы, они припускали
я, ты, она припускала
оно припускало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприпускающийприпускавший
Страдат. причастиеприпускаемый
Деепричастиеприпуская (не) припускав, *припускавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.припускайприпускайте
Инфинитивприпускаться
Настоящее время
я припускаюсьмы припускаемся
ты припускаешьсявы припускаетесь
он, она, оно припускаетсяони припускаются
Прошедшее время
я, ты, он припускалсямы, вы, они припускались
я, ты, она припускалась
оно припускалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприпускающийсяприпускавшийся
Деепричастиеприпускаясь (не) припускавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.припускайсяприпускайтесь