about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

приручать

см. приручить

Examples from texts

Мы поймали нескольких козлят. Их удалось легко приручить.
Nous prîmes quelques chevreaux, qui s’apprivoisèrent facilement.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
И он добавил со страшной улыбкой, похожей на оскал прирученного волка: - Вам всем здорово повезло, что я живу в Тюлете.
Et il ajouta avec son effrayant sourire de loup rangé: --C'est une fameuse chance pour vous tous que je sois aux Tulettes.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
Но с собственным безумием, как с любым мощным источником, есть риск заиграться: иногда разъяренный лев может напасть на того, кто его приручает.
Mais comme pour toute source de puissance, il y a un risque à trop jouer avec sa propre folie : parfois le lion, survolté, se retourne contre celui qui voulait le dompter.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
С ними встречаешься не каждый день, и есть известная прелесть в соседстве человека опасного, в особенности когда чувствуешь его кротким и прирученным.
On n'en voit pas tous les jours, et il y a un certain charme à se trouver auprès d'un être dangereux, surtout lorsqu'on le sent doux et apprivoisé.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Наши прирученные социалисты убеждены в том, что прогрессом можно управлять с помощью некоего авангарда активистов и интеллигенции.
Nos socialistes domestiqués sont persuadés que le progrès peut être organisé, dirigé par une avant-garde de militants et d'intellectuels.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Королева объясняет: ведь смогли же муравьи приручить носорогов и использовать их в качестве летучих боевых коней; термиты же сумели приручить плавунцов, и те переправляют их по воде.
La reine explique : les fourmis ont su dompter des rhinocéros afin d'en user comme de montures volantes ; les termites, eux, ont apprivoisé les dytiques afin qu'ils les propulsent sur l'eau.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Как-то вечером я сидел у Доротеи, которую приручил, угощая ее время от времени рюмкой анисовки, как вдруг входит Кармен в сопровождении молодого человека, поручика нашего полка.
Un soir j'étais chez Dorothée, que j'avais presque apprivoisée en lui payant de temps à autre quelque verre d'anisette, lorsque Carmen entra suivie d'un jeune homme, lieutenant dans notre régiment.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Муравьи приручили уже огромное количество животных: тля, кошенили...
Les fourmis apprivoisent déjà des multitudes de bêtes: pucerons, cochenilles...
Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Потом она сказала, что муравьи должны попытаться приручить лягушек.
Puis elle se dit que les fourmis devaient tenter d'apprivoiser les grenouilles.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Но молодые ко мне более справедливы: они знают, что если я и суров с врагами родины, то дамам легко меня приручить, когда они берут на себя этот труд.
Mais les jeunes me rendent plus de justice; elles savent que si je suis un peu rude dans mes façons avec les ennemis de la patrie, je suis très-facile à apprivoiser quand elles veulent s'en donner la peine.»
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Как будто нельзя выбрать себе друга среди животных: приручить какого-нибудь козленка, говорящего попугая, милую обезьянку.
Ne peut-on choisir des amis dans la race animale, apprivoiser un jeune chevreau, un perroquet éloquent, un singe aimable?
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Казалось бы, в этой поддержке недостатка быть не должно: ее с детства приручали молиться богу, мать усердно соблюдала обряды.
Il semblait que ce soutien n’aurait pas dû lui manquer: on lui avait fait pratiquer ses devoirs religieux; sa mère les pratiquait exactement aussi.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983

Add to my dictionary

приручать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

приручить

глагол, переходный
Инфинитивприручить
Будущее время
я приручумы приручим
ты приручишьвы приручите
он, она, оно приручитони приручат
Прошедшее время
я, ты, он приручилмы, вы, они приручили
я, ты, она приручила
оно приручило
Действит. причастие прош. вр.приручивший
Страдат. причастие прош. вр.приручённый
Деепричастие прош. вр.приручив, *приручивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приручиприручите
Побудительное накл.приручимте
Инфинитивприручиться
Будущее время
я приручусьмы приручимся
ты приручишьсявы приручитесь
он, она, оно приручитсяони приручатся
Прошедшее время
я, ты, он приручилсямы, вы, они приручились
я, ты, она приручилась
оно приручилось
Причастие прош. вр.приручившийся
Деепричастие прош. вр.приручившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приручисьприручитесь
Побудительное накл.приручимтесь
Инфинитивприручать
Настоящее время
я приручаюмы приручаем
ты приручаешьвы приручаете
он, она, оно приручаетони приручают
Прошедшее время
я, ты, он приручалмы, вы, они приручали
я, ты, она приручала
оно приручало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприручающийприручавший
Страдат. причастиеприручаемый
Деепричастиеприручая (не) приручав, *приручавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приручайприручайте
Инфинитивприручаться
Настоящее время
я приручаюсьмы приручаемся
ты приручаешьсявы приручаетесь
он, она, оно приручаетсяони приручаются
Прошедшее время
я, ты, он приручалсямы, вы, они приручались
я, ты, она приручалась
оно приручалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприручающийсяприручавшийся
Деепричастиеприручаясь (не) приручавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приручайсяприручайтесь