about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

пристроиться

(устроиться) разг. se caser, s'établir

Examples from texts

— Привязал к голове целый сад, сверху пристроил пороховницу, а ружье приторочил к бревну и гонит перед собой.
– Il a attaché des branches sur sa tête pour la cacher, et a placé par-dessus sa corne à poudre ; il a lié son mousquet à la pièce de bois qu’il pousse devant lui, et il vient rejoindre ses amis.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Ему удалось пристроить дилера, и он поспешил ретироваться, удирая от оглушительного гвалта.
Il parvint à caser son mec et s’en retourna dare-dare, fuyant le raffut et les glaviots.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Как ни тягостно было для Антуанетты пребывание в Германии, оно позволило ей скопить немного денег. Кроме того, она получила какие-то крохи за перевод немецкой книги, которую удалось пристроить в одном издательстве.
– Le triste séjour d’Antoinette en Allemagne lui avait du moins rapporté quelque argent; et la traduction d’un livre allemand, qu’un éditeur consentit à prendre, augmenta ses ressources.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
- Вы отлично понимаете, сударь, как важно, чтобы Валентина, которой скоро минет девятнадцать лет, была, наконец, пристроена.
« Monsieur, dit-il, il est important, vous le comprenez bien, près comme elle est d’atteindre sa dix-neuvième année, que Valentine soit enfin établie.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Я все время вижу, как они мечутся в поисках кого-нибудь, кто сидит на коне и согласится, чтобы они пристроились у него за спиной.
Je les vois continuellement en quête d’un mieux monté qui consente à les prendre en croupe.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Тетка Брише ходит к обедне, – вот вы и руку готовы приложить, чтобы помочь ей сынка пристроить… Понятное дело!
La mère Brichet va à la messe, et vous lui donnez un coup de main pour caser son fils; ça se comprend...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Тележка остановилась, и Франсуа сказал: — Теперь пристроим хозяйку.
La charrette s'arrêta, et le paysan nous dit: « Maintenant, on va installer Madame. »
Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pere
La gloire de mon pere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Слава моего отца
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
Главный штейгер сперва улыбнулся: проект снятия женщин с работы в шахтах вызывал отпор у самих же углекопов, - они заботились о том, чтобы пристраивать на место своих дочерей; вопросы морали и гигиены мало их занимали.
Le maître-porion eut d'abord un sourire, car le projet d'exclure les femmes du fond répugnait d'ordinaire aux mineurs, qui s'inquiétaient du placement de leurs filles, peu touchés de la question de moralité et d'hygiène.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Там, заперев дверь, он пристраивался в углу на каком-нибудь старом чемодане или на узеньком подоконнике и сидел там без мыслей, вбирая в себя невнятные шорохи старого дома, сотрясавшегося даже от шагов на улице.
Alors il fermait la porte, il s’asseyait dans un coin, sur une vieille malle, ou sur le rebord de la fenêtre, et il restait sans penser, se remplissant du bourdonnement indéfinissable de la vieille maison qui tressaillait au moindre pas.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Сабина, пристроившаяся на корме лицом к Кристофу, говорила с братом, а смотрела на Кристофа.
Sabine, assise à l’arrière, en face de Christophe, causait avec son frère, et regardait Christophe.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Сиделка тоже пристроилась на стуле в углу, повернувшись спиной ко мне.
La garde était aussi au fond, le dos tourné.
Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etranger
L'etranger
Camus, Albert
© 1942 Librairie Gallimard
© 1988 Ray Davison
Посторонний
Камю, Альбер
© 1942 Librairie Gallimard
© Издательство "Прометей", 1989
Пристроившись в углу гостиной, спиной к матери, она то улыбалась своим мыслям, то вдруг вскакивала с места, начинала прыгать по комнате, распевая что-то во все горло, чтобы дать выход своим чувствам.
Dans un coin de la chambre, le dos tourné à sa mère, elle souriait; ou, prise d’un soudain besoin de se détendre, elle bondissait dans la pièce, en chantant à tue-tête.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983

Add to my dictionary

пристроиться
se caser; s'établir

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пристроиться на легкую работу
se planquer
пристраивать кого-либо
caser
снова пристроить на место
recaser

Word forms

пристроить

глагол, переходный
Инфинитивпристроить
Будущее время
я пристроюмы пристроим
ты пристроишьвы пристроите
он, она, оно пристроитони пристроят
Прошедшее время
я, ты, он пристроилмы, вы, они пристроили
я, ты, она пристроила
оно пристроило
Действит. причастие прош. вр.пристроивший
Страдат. причастие прош. вр.пристроенный
Деепричастие прош. вр.пристроив, *пристроивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пристройпристройте
Побудительное накл.пристроимте
Инфинитивпристроиться
Будущее время
я пристроюсьмы пристроимся
ты пристроишьсявы пристроитесь
он, она, оно пристроитсяони пристроятся
Прошедшее время
я, ты, он пристроилсямы, вы, они пристроились
я, ты, она пристроилась
оно пристроилось
Причастие прош. вр.пристроившийся
Деепричастие прош. вр.пристроившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пристройсяпристройтесь
Побудительное накл.пристроимтесь
Инфинитивпристраивать
Настоящее время
я пристраиваюмы пристраиваем
ты пристраиваешьвы пристраиваете
он, она, оно пристраиваетони пристраивают
Прошедшее время
я, ты, он пристраивалмы, вы, они пристраивали
я, ты, она пристраивала
оно пристраивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепристраивающийпристраивавший
Страдат. причастиепристраиваемый
Деепричастиепристраивая (не) пристраивав, *пристраивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пристраивайпристраивайте
Инфинитивпристраиваться
Настоящее время
я пристраиваюсьмы пристраиваемся
ты пристраиваешьсявы пристраиваетесь
он, она, оно пристраиваетсяони пристраиваются
Прошедшее время
я, ты, он пристраивалсямы, вы, они пристраивались
я, ты, она пристраивалась
оно пристраивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепристраивающийсяпристраивавшийся
Деепричастиепристраиваясь (не) пристраивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пристраивайсяпристраивайтесь