about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

присылать

см. прислать

Examples from texts

Если посмеют присылать выдохшееся, советую обратиться с жалобой к смотрителю.
Si on vous la remet en vidange, plaignez-vous au directeur.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Присылать ей хотя бы открытки на Рождество!
Envoyer une carte à Noël!
Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa Amalia
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
Указания, присланные ею с этим человеком, доставившим ее до тракта, ведущего на Прагу, ясны и определенны.
Les avis qu'elle me fait donner par cet homme, qui l'a conduite sur la route de Prague, sont clairs et précis.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Извините за беспокойство и пришлите, пожалуйста, ответ тем же способом, каким вы получили мое письмо.
«Excusez mon importunité, et veuillez me faire réponse par la même voie qui vous a apporté ma lettre, c’est-à-dire par la voie de la bobine.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
Она не проснулась даже, когда работницы пришли выгонять коров во двор, чтобы на открытом воздухе подоить их. Хлев опустел.
Elle ne s'éveilla même pas lorsque les laitières entrèrent pour faire sortir leurs bêtes et les traire en plein air.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Если хочешь, я пришлю тебе Веронику.
Et si tu veux, je t'envoie Véronique.
Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froide
Un peu de soleil dans l’eau froide
Sagan, Françoise
© Юпитер-Интер, 2004
Немного солнца в холодной воде
Саган, Франсуаза
© Издательство "Прогресс", 1975 г.
- Не делайте этого: он пришлет вам другой, высеченный из цельного сапфира или вырезанный из рубина.
– Oh! N’en faites rien; il vous en enverrait une autre, taillée dans quelque saphir ou creusée dans quelque rubis.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
– Кажется, пришли очень важные письма от герцога Неверского.
– Des lettres fort importantes de M. de Nevers, à ce qu’il paraît.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
И, однако, именно этот человек и его газета пришли на ум Кристофу, когда перед ним захлопнулись двери других редакций.
Néanmoins, ce fut à lui et à son journal qu’il songea, quand il se vit fermer la porte des autres rédactions.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Представьте, вы пришли очень кстати, я как раз собиралась вечером к вам.
Imaginez-vous que vous arrivez comme mars en carême. Je serais allée ce soir chez vous.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Хардиссоны пришли на вечеринку со своим трехмесячным младенцем (еще не обрезанным).
Les Hardissons sont venus avec leur bébé de trois mois (non circoncis).
Бегбедер, Фредерик / Каникулы в комеBeigbeder, Frederic / Vacances Dans Le Coma
Vacances Dans Le Coma
Beigbeder, Frederic
© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
Каникулы в коме
Бегбедер, Фредерик
© Copyright Фредерик Бегбедер
© Издательство "Иностранка", 2002
© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
- О, ваш банкирский дом ничем не удивишь, - сказал со всей возможной учтивостью Монте-Кристо. - Так, значит, вы могли бы прислать мне некоторую сумму денег?
– Oh! ce n’est pas une maison comme la vôtre qui s’étonnerait ainsi, dit Monte-Cristo avec toute sa politesse; ainsi, vous pourrez donc m’envoyer quelque argent, n’est-ce pas?
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Обеспокоенный Иоханан прислал мне из своего заточения послание.
Yohanân, inquiet, de sa prison me fit parvenir un message.
Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon Pilate
L'Evangile selon Pilate
Schmitt, Eric-Emmanuel
© Editions Albin Michel S.A., 2000
Евангилие от Пилата
Шмитт, Эрик-Эмманюэль
© Editions Albin Michel S.A., 2000
© Григорьев А.М., перевод, 2005
© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
– Я понимаю: эту карету вам пришлет ваш брат.
– Je comprends ; cette voiture, c'est votre frère qui vous l'envoie.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
– Какие красивые! – воскликнула Аннета. – Кто бы это мог их прислать?
Annette s'écria: - Oh! qu'ils sont beaux, qui est-ce qui peut nous les envoyer?
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925

Add to my dictionary

присылать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

прислать

глагол, переходный
Инфинитивприслать
Будущее время
я пришлюмы пришлём
ты пришлёшьвы пришлёте
он, она, оно пришлётони пришлют
Прошедшее время
я, ты, он прислалмы, вы, они прислали
я, ты, она прислала
оно прислало
Действит. причастие прош. вр.приславший
Страдат. причастие прош. вр.присланный
Деепричастие прош. вр.прислав, *приславши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пришлипришлите
Побудительное накл.пришлёмте
Инфинитивприсылать
Настоящее время
я присылаюмы присылаем
ты присылаешьвы присылаете
он, она, оно присылаетони присылают
Прошедшее время
я, ты, он присылалмы, вы, они присылали
я, ты, она присылала
оно присылало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприсылающийприсылавший
Страдат. причастиеприсылаемый
Деепричастиеприсылая (не) присылав, *присылавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.присылайприсылайте
Инфинитивприсылаться
Настоящее время
я *присылаюсьмы *присылаемся
ты *присылаешьсявы *присылаетесь
он, она, оно присылаетсяони присылаются
Прошедшее время
я, ты, он присылалсямы, вы, они присылались
я, ты, она присылалась
оно присылалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприсылающийсяприсылавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--