about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

провалиться

  1. (упасть в какое-либо отверстие) tomber vi (ê.)

  2. (обрушиться от тяжести) s'effondrer, s'écrouler

  3. перен. разг. (не удаться; тж. на экзамене) échouer vi, rater vi (abs); faire four (fam) (тк. о пьесе)

  4. перен. разг. (исчезнуть) disparaître vi (a., ê.)

Examples from texts

Я могу не понравиться публике, провалиться, быть освистанной.
Je peux déplaire, je peux faire fiasco, être sifflée.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Постараемся же не провалиться!
Tâchons de nous en bien tirer!
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Ей хотелось провалиться сквозь землю.
Elle eût voulu être à cent pieds sous terre.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Она не ожидала такого успеха, не рассчитывала больше на него, выйдя на сцену с отчаянной решимостью провалиться с честью, считая, что во время своей мужественной борьбы лишилась вдруг и голоса и сноровки.
Elle ne s'y attendait pas, elle n'y comptait plus; elle entrait sur le théâtre avec la résolution désespérée d'échouer avec honneur, en se voyant tout à coup privée de sa voix et de ses moyens au milieu d'une lutte courageuse.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Боясь еще больше запутаться и провалиться в какую‑нибудь западню с «сюрпризами», которыми изобиловал замок, она решила ощупью идти назад, пока не доберется до освещенной части здания.
Craignant de s'égarer de plus en plus et de tomber dans quelqu'une des trappes à surprise dont ce manoir était rempli, elle prit le parti de revenir sur ses pas à tâtons jusqu'à ce qu'elle eût retrouvé la partie éclairée des bâtiments.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Исчезли живописные уголки, топкие тропинки, где можно было бродить, не замечая времени. Да ведь это же настоящее бедствие! Чтоб им провалиться, этим инженерам!
Plus de jolis coins, plus de ruelles mouvantes où se perdre, un désastre à étrangler tous les ingénieurs de la marine!
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Очертания гор менялись на глазах: вершины обламывались, скалы, качаясь, исчезали, словно проваливались в какие-то люки.
La forme des montagnes changeait subitement: les cônes se tronquaient; les pics chancelants disparaissaient comme si quelque trappe s’entr’ouvrait sous leur base.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Он проваливается.
Il ne réussit pas.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Благодаря женщинам ты будешь царить в салонах; без помощи мужчины ты провалишься на сцене.
Avec les unes, tu régneras dans les salons; sans les autres, tu succomberas au théâtre.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Он оступился, распростер руки, испустил страшный крик и исчез, провалившись в каменный мешок, открытый пружиной, на которую нажала королева-мать.
Il trébucha, étendit les deux mains, poussa un horrible cri, disparut abîmé dans l’oubliette du Louvre, dont Catherine venait de pousser le ressort.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome II
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
К тому же и ей оклеветали вас: наговорили, что вы и жестоки, и мстительны, и хотите ее провалить.
Et puis, on vous a calomniée aussi auprès d'elle. A elle aussi on est venu dire que vous étiez cruelle, vindicative, et que vous comptiez la faire tomber.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Ему пришлось признать, что разыгранная им комедия провалилась, а теперь потерпела неудачу и эта последняя попытка.
Il en était à s’avouer l’insuccès de sa comédie, et voilà que cette dernière tentative échouait.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Проваливай, проваливай!
Va-t'en, va-t'en!
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
- Все кончено, проваливай!
– C'est fini, va-t'en!...
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Этому мосье Шарметту на лицо уже набежала тень, особенно вокруг глаз, которые первыми как-то проваливаются и одиноко живут в отведенном для них месте с выражением «почему, по какому праву, что со мной делают?».
Ce Monsieur Charmette avait un visage déjà ombragé, surtout autour des yeux qui sont les premiers à se creuser et vivent seuls dans leur arrondissement avec une expression de pourquoi, de quel droit, qu'est-ce qui m'arrive.
Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soi
La vie devant soi
Ajar, Emile
Вся жизнь впереди
Ажар, Эмиль

Add to my dictionary

провалиться1/4
Verbtomber

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

не иметь успеха, провалиться, не удаться, не завершиться
avorter
провалиться на экзамене
bouler
провалить на выборах
blackbouler
провалить на экзамене
blackbouler
провалить на экзамене
mofler
провалить на экзамене
morfler
провалившийся на экзамене
recalé
провалить на экзамене
retaper

Word forms

провалить

глагол, переходный
Инфинитивпровалить
Будущее время
я провалюмы провалим
ты провалишьвы провалите
он, она, оно провалитони провалят
Прошедшее время
я, ты, он провалилмы, вы, они провалили
я, ты, она провалила
оно провалило
Действит. причастие прош. вр.проваливший
Страдат. причастие прош. вр.проваленный
Деепричастие прош. вр.провалив, *проваливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.провалипровалите
Побудительное накл.провалимте
Инфинитивпровалиться
Будущее время
я провалюсьмы провалимся
ты провалишьсявы провалитесь
он, она, оно провалитсяони провалятся
Прошедшее время
я, ты, он провалилсямы, вы, они провалились
я, ты, она провалилась
оно провалилось
Причастие прош. вр.провалившийся
Деепричастие прош. вр.провалившись, провалясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.провалисьпровалитесь
Побудительное накл.провалимтесь
Инфинитивпроваливать
Настоящее время
я проваливаюмы проваливаем
ты проваливаешьвы проваливаете
он, она, оно проваливаетони проваливают
Прошедшее время
я, ты, он проваливалмы, вы, они проваливали
я, ты, она проваливала
оно проваливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепроваливающийпроваливавший
Страдат. причастиепроваливаемый
Деепричастиепроваливая (не) проваливав, *проваливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проваливайпроваливайте
Инфинитивпроваливаться
Настоящее время
я проваливаюсьмы проваливаемся
ты проваливаешьсявы проваливаетесь
он, она, оно проваливаетсяони проваливаются
Прошедшее время
я, ты, он проваливалсямы, вы, они проваливались
я, ты, она проваливалась
оно проваливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепроваливающийсяпроваливавшийся
Деепричастиепроваливаясь (не) проваливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проваливайсяпроваливайтесь