about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

проводить

    1. см. провести

    2. физ. (о свойстве тел) transmettre vt

    1. (кого-либо куда-либо) accompagner vt (сопровождать); reconduire vt (отвести)

    2. (отправить) envoyer vt

    3. (проститься) accompagner vt

Polytechnic (Ru-Fr)

проводить

conduire

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Женщины, привыкшие проводить жизнь в гостиных, умеют пользоваться игрой зеркал.
Les femmes habituées à la vie des salons connaissent le jeu des glaces.
Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de Langeais
La duchesse de Langeais
Balzac, Honore de
Герцогиня де Ланже
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
За недостатком денег он не имел возможности проводить время за столиком в кафе, а потому до встречи с Камил- лом обычно засиживался в закусочной, где обедал по вечерам; он курил трубку и попивал кофе с ромом, это обходилось ему в три су.
Avant de rencontrer Camille, comme il n'avait pas d'argent pour aller se traîner sur les banquettes des cafés, il s'attardait dans la crémerie où il dînait le soir, il fumait des pipes en prenant un gloria qui lui coûtait trois sous.
Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese Raquin
Therese Raquin
Zola, Emile
Тереза Ракен
Золя, Эмиль
Я хотел ее проводить, но она просила меня оставить ее одну. Через несколько минут она воротилась, обливаясь молча тихими слезами.
Je voulais l’y conduire; mais elle me pria de la laisser aller seule, et revint bientôt après en versant des larmes silencieuses.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
В одно из воскресений, в последнее, Анри снова осмелился проводить Элен и Жанну.
Un dimanche, le dernier, Henri osa de nouveau attendre Hélène et Jeanne.
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
Поклонившись, Арамис, как зефир, скользнул по паркету, чтобы проводить ее.
Aramis glissa comme un zéphyr sur le parquet pour la conduire jusqu’à la porte.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
МССБ продолжали проводить операции по обеспечению безопасности, одновременно поддерживая усилия в области государственного управления, восстановления и развития.
La FIAS a continué de mener des opérations de sécurité tout en promouvant la gouvernance, la reconstruction et le développement.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Она решила сначала явиться туда, а потом уж проводить Жана к его хозяину, который жил далеко, в верхней части предместья Тампль.
Elle voulait s'y présenter, avant de conduire Jean chez son patron, qui demeurait loin, dans le haut du faubourg du Temple.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Альбина, приблизившись к нему, продолжала: – Лишь немногие знают, что в самом саду они отыскали укромный уголок, место несказанной красоты, где они, в конце концов, стали проводить все время.
Et Albine reprit en se rapprochant de lui: - Ce que peu de personnes savent, c'est qu'ils avaient découvert dans le jardin un endroit de félicité parfaite, où ils finissaient par vivre toutes leurs heures.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
На предложение Октава проводить ее она ответила отказом, говоря, что еще нет двенадцати часов и ей совсем близко до дому.
Son projet était de la reconduire. Elle refusa; minuit sonnait à peine, et elle logeait si près.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Итак, он отправился проводить племянницу, оставив сержанта вдвоем с его другом.
Il accompagna donc sa nièce, laissant tête à tête le sergent et Pathfinder.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
В следующем году он перестал проводить летние месяцы в деревне, где и жене его не хотелось жить одной.
Dès la deuxième année, il cessa de passer la belle saison à sa campagne que sa femme ne voulut plus habiter seule.
Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absolu
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Позвольте мне повторять это каждый день... Да, позвольте мне проводить у ваших ног хотя бы пять минут и, впиваясь глазами в ваше чудное лицо, произносить эти три слова.
Je vous aime… et vous le répéter tous les jours… oui, laissez-moi aller chez vous m’agenouiller cinq minutes à vos pieds pour prononcer ces trois mots, en regardant votre visage adoré.»
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
К тому же мы не были с ним наедине: мой добрый учитель тоже захотел проводить меня.
D'ailleurs, nous n'étions pas tête-à-tête; mon bon maître a voulu m'accompagner aussi.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Все‑таки Андзолето вернулся к себе в мрачном расположении духа. И только в постели, почти засыпая, он задал себе вопрос: кто мог проводить Консуэло домой из графского дворца?
Anzoleto, absorbé pourtant dans de noires pensées, se retira chez lui, et ce ne fut que couché et prêt à s'endormir, qu'il se demanda qui avait dû accompagner Consuelo au sortir du palais Zustiniani pour la ramener chez elle.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
В эту минуту она ничего другого не хотела, как встретить Зденко, добиться от него объяснений и окончательно выяснить, захочет ли он проводить ее к Альберту.
Elle n'avait pas d'autre idée dans ce moment que de rencontrer Zdenko, de l'amener à une explication, et de savoir définitivement s'il voulait la conduire auprès d'Albert.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

проводить1/7
Examples

проводить политику мира — pratiquer faire) une politique de paix

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

проводить кислотную обработку
acidifier
проводить мелиорацию
améliorer
проводить лесоустройство
aménager
проводить землемерные работы
arpenter
проводить каналы
canaliser
проводить консультации
consulter
проводить ответную демонстрацию
contre-manifester
проводить очертания
délinéamenter
проводить различие
départager
проводить межу, разъемную борозду, размежевывать
dérayer
проводить обдирку
ébaucher
проводить судно через шлюзы
écluser
проводить мелкую вспашку
égratigner
проводить первую борозду
enrayer
начать проводить
entreprendre

Word forms

проводить

глагол, переходный
Инфинитивпроводить
Будущее время
я провожумы проводим
ты проводишьвы проводите
он, она, оно проводитони проводят
Прошедшее время
я, ты, он проводилмы, вы, они проводили
я, ты, она проводила
оно проводило
Действит. причастие прош. вр.проводивший
Страдат. причастие прош. вр.провоженный
Деепричастие прош. вр.проводив, *проводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проводипроводите
Побудительное накл.проводимте
Инфинитивпровожать
Настоящее время
я провожаюмы провожаем
ты провожаешьвы провожаете
он, она, оно провожаетони провожают
Прошедшее время
я, ты, он провожалмы, вы, они провожали
я, ты, она провожала
оно провожало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепровожающийпровожавший
Страдат. причастиепровожаемый
Деепричастиепровожая (не) провожав, *провожавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.провожайпровожайте
Инфинитивпровожаться
Настоящее время
я *провожаюсьмы *провожаемся
ты *провожаешьсявы *провожаетесь
он, она, оно провожаетсяони провожаются
Прошедшее время
я, ты, он провожалсямы, вы, они провожались
я, ты, она провожалась
оно провожалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепровожающийсяпровожавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

провести

глагол, переходный
Инфинитивпровести
Будущее время
я проведумы проведём
ты проведёшьвы проведёте
он, она, оно проведётони проведут
Прошедшее время
я, ты, он провёлмы, вы, они провели
я, ты, она провела
оно провело
Действит. причастие прош. вр.проведший
Страдат. причастие прош. вр.проведённый
Деепричастие прош. вр.проведя, *проведши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проведипроведите
Побудительное накл.проведёмте
Инфинитив-
Будущее время
я проведусьмы проведёмся
ты проведёшьсявы проведётесь
он, она, оно проведётсяони проведутся
Прошедшее время
я, ты, он провёлсямы, вы, они провелись
я, ты, она провелась
оно провелось
Причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.-
Инфинитивпроводить
Настоящее время
я провожумы проводим
ты проводишьвы проводите
он, она, оно проводитони проводят
Прошедшее время
я, ты, он проводилмы, вы, они проводили
я, ты, она проводила
оно проводило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепроводящийпроводивший
Страдат. причастиепроводимый
Деепричастиепроводя (не) проводив, *проводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проводипроводите
Инфинитивпроводиться
Настоящее время
я *провожусьмы *проводимся
ты *проводишьсявы *проводитесь
он, она, оно проводитсяони проводятся
Прошедшее время
я, ты, он проводилсямы, вы, они проводились
я, ты, она проводилась
оно проводилось
Наст. времяПрош. время
Причастиепроводящийсяпроводившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--