about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

продлиться

durer vi, se prolonger

Examples from texts

– Нет, не прощаюсь, – сказал он, – они стали бы меня удерживать, а я, видя, что все кругом словно сговорились продлить мои мученья, мог бы против воли уступить.
- Non, dit-il; ils me retiendraient, et, malgré moi, voyant tout conspirer pour prolonger mon agonie, je céderais.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Был приглашен капеллан, который заявил, что болезнь может оказаться очень серьезной, если жар продлится.
Le chapelain fut appelé, et déclara qu'elle serait fort malade si cette fièvre continuait.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я знавал людей в таком же состоянии, как она, так им сумели продлить жизнь на несколько лет.
J'ai connu des personnes dans son cas qui ont pu être prolongées pendant des années.
Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soi
La vie devant soi
Ajar, Emile
Вся жизнь впереди
Ажар, Эмиль
Но сколько же времени продлится наше плавание под торосами, пока мы не достигнем свободного пространства океана?
Mais que devait durer cette navigation sous la banquise jusqu’à la mer libre ?
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Это для того, чтобы продлить удовольствие.
C’était afin qu’elle durât plus longtemps.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
мандат Кимберлийского процесса следует продлить до начала процесса одновременного использования, с тем чтобы завершить выработку международного понимания;
Le mandat du Processus de Kimberley devrait être prorogé jusqu'au début de l'application simultanée en vue de la mise au point finale de l'accord international;
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Он уверен, что это продлится недолго, но мадам Тул держится хорошо.
Il est convaincu que ce manège ne durera pas longtemps mais Mme Toole tient bon.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Но тщетно раза два или три пыталась она подняться, чтобы покинуть этот дикий, красивый источник, чье сладкое журчание, казалось, манило ее продлить минуты отдыха.
Mais deux ou trois fois elle tenta en vain d'abandonner cette fontaine si sauvage et si jolie, dont le doux bruissement semblait l'inviter à prolonger les instants de son repos.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
заявляет о своей полной поддержке ВСООНК и постановляет продлить их мандат на дополнительный период, заканчивающийся 15 июня 2009 года;
Exprime son plein appui à la Force et décide d'en proroger le mandat jusqu'au 15 juin 2009;
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Я знаю, что вражда эта продлится еще века; вот почему в этом столетии я жду обещанного мне блага, которое даст мне силы надеяться».
Je sais qu'elle ne cessera point avant plusieurs siècles, voilà pourquoi j'attendrai dans celui-ci un bien qui m'est promis, et qui me donnera la force d'espérer.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Не далее как сегодня утром графиня подумывала о том, чтобы продлить до воскресенья это окутанное тайной пребывание здесь ее друга, и вдруг захотела уехать, сама не зная, почему.
Le matin même, la comtesse projetait de faire durer jusqu'au dimanche ce séjour mystérieux de l'ami, et maintenant elle voulait partir, sans savoir pourquoi.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Эта фантазия, если она продлится» будет мне стоить одного бриллианта стоимостью в пятьсот луидоров в моем завещании».
Cette fantaisie, si elle dure, me coûtera un diamant de cinq cents louis dans mon testament.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
– Предположим, что я вообще отношусь к своим забавам с таким жаром, что готов на все, лишь бы их продлить.
–Prenons que je porte tant d'ardeur dans mes amusements que rien ne me coûte pour les prolonger.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Спустя полчаса он произносит какие‑то общие слова о периодах заторможенности, продлевает мне освобождение от работы и увеличивает дозу лекарств.
Au bout d'une demi-heure il prononce quelques phrases de portée générale sur les périodes de passage à vide, prolonge mon arrêt de travail et augmente mes doses de médicaments.
Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutte
Extension du domaine de la lutte
Houellebecq, Michel
Расширение пространства борьбы
Уэльбек, Мишель
Танатофобия продлилась почти шесть месяцев.
La thanatophobie dura près de six mois.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.

Add to my dictionary

продлиться
Verbdurer; se prolongerExamples

дело ещё продлится — l'affaire traînera encore

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

продлить чьи-либо функции
continuer
ученик на полупансионе, на продленном дне
demi-pensionnaire
непрерывно продлеваемая охрана
dépôt indéfiniment renouvelable
группа продленного дня
garderie
продлевать действие
proroger
продленный день
étude

Word forms

продлить

глагол, переходный
Инфинитивпродлить
Будущее время
я продлюмы продлим
ты продлишьвы продлите
он, она, оно продлитони продлят
Прошедшее время
я, ты, он продлилмы, вы, они продлили
я, ты, она продлила
оно продлило
Действит. причастие прош. вр.продливший
Страдат. причастие прош. вр.продлённый
Деепричастие прош. вр.продлив, продля, *продливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.продлипродлите
Побудительное накл.продлимте
Инфинитивпродлиться
Будущее время
я продлюсьмы продлимся
ты продлишьсявы продлитесь
он, она, оно продлитсяони продлятся
Прошедшее время
я, ты, он продлилсямы, вы, они продлились
я, ты, она продлилась
оно продлилось
Причастие прош. вр.продлившийся
Деепричастие прош. вр.продлившись, продлясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.продлисьпродлитесь
Побудительное накл.продлимтесь
Инфинитивпродлевать, продлять
Настоящее время
я продлеваю, продляюмы продлеваем, продляем
ты продлеваешь, продляешьвы продлеваете, продляете
он, она, оно продлевает, продляетони продлевают, продляют
Прошедшее время
я, ты, он продлевал, продлялмы, вы, они продлевали, продляли
я, ты, она продлевала, продляла
оно продлевало, продляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепродлевающий, продляющийпродлевавший, продлявший
Страдат. причастиепродлеваемый, продляемый
Деепричастиепродлевая, продляя (не) продлевав, продляв, *продлевавши, *продлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.продлевай, продляйпродлевайте, продляйте
Инфинитивпродлеваться, продляться
Настоящее время
я продлеваюсь, *продляюсьмы продлеваемся, *продляемся
ты продлеваешься, *продляешьсявы продлеваетесь, *продляетесь
он, она, оно продлевается, продляетсяони продлеваются, продляются
Прошедшее время
я, ты, он продлевался, продлялсямы, вы, они продлевались, продлялись
я, ты, она продлевалась, продлялась
оно продлевалось, продлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепродлевающийся, продляющийсяпродлевавшийся, продлявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--