without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
проистечь
résulter vi; découler vi
Examples from texts
Ее тяготило это, ибо она своим женским чутьем угадывала, что замешательство это проистекает отнюдь не от каких-либо нежных чувств.Elle en était inquiète, car son instinct de femme lui faisait comprendre que cet embarras n’était nullement tendre.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Эмманюэль не мог преодолеть в себе чувство двойной антипатии к Кристофу: одна проистекала из его старой ревности, из той детской неприязни, которая не ослабевает, даже когда причина ее уже забыта; другая была вызвана ярым шовинизмом.Emmanuel ne pouvait se défendre envers Christophe d’une double antipathie: l’une, issue de sa jalousie ancienne (ces passions d’enfance, dont la poussée subsiste, même quand on en a oublié la cause) ; l’autre, inspirée par un brûlant nationalisme.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Совершенное счастье Гертруды, излучаемое всем ее существом, проистекает из того, что она не знает греха.Le parfait bonheur de Gertrude, qui rayonne de tout son être, vient de ce qu’elle ne connaît point le péché.Жид, Андре / Пасторальная симфонияGide, Andre / La Symphonie PastoraleLa Symphonie PastoraleGide, AndreПасторальная симфонияЖид, Андре
Отсюда проистекали в XVII в. странные споры о морском этикете.D'où, au XVIIe siècle, d'étranges querelles d'étiquette.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Отсюда проистекала тенденция все более увеличивать размеры камина, так чтобы поместить каменные скамьи под его навесом по обе стороны очага.D'où la tendance à augmenter de plus en plus les proportions de la cheminée, de façon à loger sous la hotte, de chaque côté de l'âtre, des bancs de pierre.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Add to my dictionary
проистечь
Verbrésulter; découlerExamples
из этого проистекает, что... — il en résulte que..., il en découle que...
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
проистекать из чего-либо
résulter
Word forms
проистечь
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | проистечь |
Будущее время | |
---|---|
я проистеку | мы проистечём |
ты проистечёшь | вы проистечёте |
он, она, оно проистечёт | они проистекут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проистёк | мы, вы, они проистекли |
я, ты, она проистекла | |
оно проистекло |
Причастие прош. вр. | проистёкший |
Деепричастие прош. вр. | проистёкши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проистеки | проистеките |
Побудительное накл. | проистечёмте |
Инфинитив | проистекать |
Настоящее | |
---|---|
я проистекаю | мы проистекаем |
ты проистекаешь | вы проистекаете |
он, она, оно проистекает | они проистекают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проистекал | мы, вы, они проистекали |
я, ты, она проистекала | |
оно проистекало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | проистекающий | проистекавший |
Деепричастие | проистекая | (не) проистекав, *проистекавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проистекай | проистекайте |