about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

прокатиться

  1. (прогуляться) faire un tour, faire une promenade

  2. (о шаре, мяче и т.п.) rouler vi

Examples from texts

После ужина граф пригласил Консуэло прокатиться вместе с ним и его друзьями в гондоле, подышать вечерним воздухом.
Quand le goûter fut fini, il l'engagea à venir prendre le frais du soir, dans sa gondole avec ses amis.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Она попросила Каллиста заблаговременно достать лодку и сговориться с матросами на тот случай, если путникам вдруг захочется прокатиться по морю.
Elle pria Calyste d’employer la journée du lendemain à se procurer une barque et des matelots en cas de promenade sur mer.
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Beatrix
Balzac, Honore de
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Но когда Рене выразила желание прокатиться по маленькому озеру, то оказалось, что в лодке, которую они видели из окон дома, нет весел; по-видимому, их убрали на ночь.
Mais, lorsqu'elle témoigna le désir de faire une promenade sur le petit lac, ils s'aperçurent que la barque qu'on voyait de l'hôtel, attachée au bord d'une allée, n'avait pas de rames. On devait les retirer le soir.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
- Мне-то нетрудно прокатиться сегодня вечером в Плассан, - сказал он. - Даже наоборот!..
--Moi, dit-il, ça ne me fait pas de peine d'aller ce soir à Plassans; au contraire!...
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
Вашему шурину будет небезынтересно прокатиться по озеру, и вам не нужно будет с ним расставаться.
La variété d’une croisière sur le lac plairait à votre beau-frère, et vous jouiriez davantage de sa compagnie.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Несколько минут по залу, точно гром, прокатывался грохот аплодисментов, топот и крики «браво».
Pendant plusieurs minutes, le bruit des applaudissements, des pieds et des bravos, roula dans la salle comme un orage.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Чтобы прокатить мяч через мельницу, нужна определенная тренировка.
Il vous faudra du temps pour pouvoir faire passer la balle à travers l' ouverture.
Но этот старый болтун… Послушай-ка, Джаспер, — продолжал Следопыт, закатываясь беззвучным смехом, — давай испытаем матросскую закваску старого рубаки, прокатим его по водопаду.
– Écoutez, Jasper, – continua Pathfinder riant sans bruit à son ordinaire, – si nous essayions la trempe de sa lame, et que nous le fissions sauter par-dessus la cataracte ?
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
По всему залу прокатилась могучая волна восторга.
la salle entière fut soulevée par un immense frisson de plaisir.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Наша машина с ревом прокатила через пепелище. Пес даже не шелохнулся.
Le chien ne bougea pas lorsque nous passâmes devant lui.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Теплый голос Клары – как темно‑зеленый, туго натянутый бархат, по которому каждое слово прокатывается с очевидностью ослепительно белого шара.
La chaude voix de Clara. Du velours bien vert, et bien tendu, où chaque mot roule avec la silencieuse évidence d'une boule très blanche.
Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogres
Au bonheur des ogres
Pennac, Daniel
© Éditions Gallimard, 1985
Людоедское счастье
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, 1985
© Долинин А., перевод на русский язык, 2001
© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Слышимый даже внутри корабля, прокатился чудовищный гром планетарных моторов, в экранах появилось облако раскалённых частиц почвы.
Le tonnerre des moteurs planétaires gronda si fort qu’on l’entendit même à l’intérieur du vaisseau, un nuage de parcelles incandescentes, soulevé du sol, parut sur les écrans.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
Старик лодочник обещал, если найдет груз для доставки в Мелк, снова забрать их к себе «на борт» и прокатить по Дунаю еще миль двадцать.
Le vieux batelier leur avait dit que s'il pouvait trouver une commission pour Moelk, il les reprendrait à son bord le jour suivant, et leur ferait faire encore une vingtaine de lieues sur le Danube.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

прокатиться1/2
faire un tour; faire une promenade

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

прокатить на выборах
déboulonner
прокатывать трубы
mandriner
прокатывать ленту
rubaner

Word forms

прокатить

глагол, переходный
Инфинитивпрокатить
Будущее время
я прокачумы прокатим
ты прокатишьвы прокатите
он, она, оно прокатитони прокатят
Прошедшее время
я, ты, он прокатилмы, вы, они прокатили
я, ты, она прокатила
оно прокатило
Действит. причастие прош. вр.прокативший
Страдат. причастие прош. вр.прокаченный
Деепричастие прош. вр.прокатив, *прокативши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прокатипрокатите
Побудительное накл.прокатимте
Инфинитивпрокатиться
Будущее время
я прокачусьмы прокатимся
ты прокатишьсявы прокатитесь
он, она, оно прокатитсяони прокатятся
Прошедшее время
я, ты, он прокатилсямы, вы, они прокатились
я, ты, она прокатилась
оно прокатилось
Причастие прош. вр.прокатившийся
Деепричастие прош. вр.прокатившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прокатисьпрокатитесь
Побудительное накл.прокатимтесь
Инфинитивпрокатывать
Настоящее время
я прокатываюмы прокатываем
ты прокатываешьвы прокатываете
он, она, оно прокатываетони прокатывают
Прошедшее время
я, ты, он прокатывалмы, вы, они прокатывали
я, ты, она прокатывала
оно прокатывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепрокатывающийпрокатывавший
Страдат. причастиепрокатываемый
Деепричастиепрокатывая (не) прокатывав, *прокатывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прокатывайпрокатывайте
Инфинитивпрокатываться
Настоящее время
я прокатываюсьмы прокатываемся
ты прокатываешьсявы прокатываетесь
он, она, оно прокатываетсяони прокатываются
Прошедшее время
я, ты, он прокатывалсямы, вы, они прокатывались
я, ты, она прокатывалась
оно прокатывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепрокатывающийсяпрокатывавшийся
Деепричастиепрокатываясь (не) прокатывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прокатывайсяпрокатывайтесь