about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

прокладывать

см. проложить

Polytechnical (Ru-Fr)

прокладывать

(дорогу) ouvrir, poser

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Мужчины даже не расступились, ей пришлось локтями прокладывать себе дорогу.
On s'écartait à peine, elle était obligée d'insister du coude pour s'ouvrir un passage.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Мы шли по кипарисовой аллее, затем свернули на узкую дорожку, проложенную среди могил.
Nous allâmes le long d’une allée de cyprès, puis nous suivîmes un chemin étroit ménagé entre des tombes.
Франс, Анатоль / Преступление Сильвестра БонараFrance, Anatole / Le Crime De Sylvestre Bonnard
Le Crime De Sylvestre Bonnard
France, Anatole
Преступление Сильвестра Бонара
Франс, Анатоль
© Издательство «Художественная литература», 1970
По его бело-розовому лицу текли два серебристых ручья, прокладывавших для себя русло на теперь столь же впалых, как прежде полных, щеках.
Sa figure couperosée de rouge et de blanc, comme celle de la Madone de Van Dyck, était sillonnée par deux ruisseaux argentés qui creusaient leur lit dans ses joues, aussi pleines jadis qu’elles étaient flasques depuis son deuil.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Однажды, гуляя с моим отцом в горах, он вдруг остановился и пошел в обход, прокладывая себе путь среди скал и терновника, для того только, чтобы не пройти по какому‑то месту, где, однако, не было ничего примечательного.
«Un jour qu'il se promenait avec mon père dans un sentier de la montagne, il s'arrêta tout à coup et fit un grand détour à travers les rochers et les épines, pour ne point passer sur une certaine place qui n'avait cependant rien de particulier.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Кибитка ехала по узкой дороге, или точнее по следу, проложенному крестьянскими санями.
Ma kibitka suivait l’étroit chemin, ou plutôt la trace qu’avaient laissée les traîneaux de paysans.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
И вот однажды, прокладывая дорогу, он попал к Андам в плен.
Enfin, un jour, à force «d'essayer», il se découvrit prisonnier des Andes.
Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommes
Terre des hommes
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1939
Планета людей
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Художественная литература», 1983
Им приходилось раздвигать зелень, прокладывая себе дорогу среди нежных побегов заползавшего прямо в глаза легкого кружева листвы.
Ils devaient les écarter, s'ouvrir une route parmi les pousses tendres qui leur bouchaient les yeux de la dentelle volante de leurs feuilles.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Нынешняя волна — это вчерашняя волна, поток наших душ проложил ей дорогу.
La vague d’aujourd’hui, c’est la vague d’hier, la nôtre, qui lui a imprimé son élan.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Они молча углубились в лес, и Кристоф прокладывал путь Оливье.
Puis, ils se remirent en marche, à travers la forêt, en silence; et Christophe frayait le chemin à Olivier.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
В центральном посту и библиотеке-лаборатории закипела работа: вычислялся и прокладывался новый курс.
Le travail battait son plein au poste central et à la bibliothèque-laboratoire: on calculait et on traçait le nouvel itinéraire.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
В их числе: сила тяжести, горный рельеф, сам по себе являющийся следствием долгих геологических преобразований; тропинка, которая была проложена, например с целью связать деревню с летними пастбищами.
Tels, entre autres, l'existence de la pesanteur, la présence d'un relief, résultant de longues vicissitudes géologiques, le tracé d'un chemin, destiné, par exemple, à relier un village à ses pâturages d'été.
Блок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаBloch, Marc / Apologie pour l'Histoire
Apologie pour l'Histoire
Bloch, Marc
© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression
© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002
© Armand Colin, Paris, 1993, 1997
Апология истории, или Ремесло историка
Блок, Марк
© Издательство "Наука", 1986
Огромные стада диких быков проложили по равнине постоянные пути сезонных передвижений; вплоть до XIX в. эти быки будут пастись на свободе.
D'immenses troupeaux de bœufs sauvages ont tracé des voies régulières de « transhumance » à travers la plaine et se perpétueront en liberté jusqu'au XIXe siècle.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Их мощные передние лапы быстро проложили подземные галереи.
Leurs pattes antérieures élargies leur ont permis de creuser rapidement des galeries souterraines.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Время тратит двадцать веков на то, чтобы проложить себе путь через гранит и обратить храм в кучку праха; теперь эти века разрушения, сжавшись пружиной, нависли над экипажем: пружина каждый миг грозит развернуться.
Comme, en vingt siècles, il touche un temple, fait son chemin dans le granit et répand le temple en poussière, voilà que des siècles d'usure se ramassent dans chaque seconde et menacent un équipage.
Сент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетSaint-Exupery, Antoine de / Vol de nuit
Vol de nuit
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1931
Ночной полет
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Правда», 1979
Жаке, человек подлинно честный, работящий, строгих правил, медленно прокладывал себе путь в том ведомстве, которому нужны самые прожжённые и в то же время самые надёжные люди.
Jacquet, homme de probité, travailleur, austère en ses mœurs, avait fait lentement son chemin dans le ministère qui consomme à la fois le plus de friponnerie et le plus de probité.
Бальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантовBalzac, Honore de / Ferragus
Ferragus
Balzac, Honore de
Феррагус, предводитель деворантов
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1986

Add to my dictionary

прокладывать1/4
Examples

прокладывать новые пути — frayer des voies nouvelles

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

прокладывать кабель
câbler
прокладывать проводку
canaliser
прокладывать трубопровод
canaliser
прокладывать картоном
encarter
прокладывать трассу
implanter
прокладывать курс по радиомаякам
radiobaliser
прокладывать лыжню
tracer
проложить путь
jalonner
книжка с листами, проложенными копировальной бумагой
manifold
размечающий маршрут, дорожку, прокладывающий лыжню
traceur
лыжник, прокладывающий лыжню перед началом соревнований
pisteur

Word forms

проложить

глагол, переходный
Инфинитивпроложить
Будущее время
я проложумы проложим
ты проложишьвы проложите
он, она, оно проложитони проложат
Прошедшее время
я, ты, он проложилмы, вы, они проложили
я, ты, она проложила
оно проложило
Действит. причастие прош. вр.проложивший
Страдат. причастие прош. вр.проложенный
Деепричастие прош. вр.проложив, *проложивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проложипроложите
Побудительное накл.проложимте
Инфинитивпроложиться
Будущее время
я проложусьмы проложимся
ты проложишьсявы проложитесь
он, она, оно проложитсяони проложатся
Прошедшее время
я, ты, он проложилсямы, вы, они проложились
я, ты, она проложилась
оно проложилось
Причастие прош. вр.проложившийся
Деепричастие прош. вр.проложившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.-
Инфинитивпрокладывать
Настоящее время
я прокладываюмы прокладываем
ты прокладываешьвы прокладываете
он, она, оно прокладываетони прокладывают
Прошедшее время
я, ты, он прокладывалмы, вы, они прокладывали
я, ты, она прокладывала
оно прокладывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепрокладывающийпрокладывавший
Страдат. причастиепрокладываемый
Деепричастиепрокладывая (не) прокладывав, *прокладывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прокладывайпрокладывайте
Инфинитивпрокладываться
Настоящее время
я прокладываюсьмы прокладываемся
ты прокладываешьсявы прокладываетесь
он, она, оно прокладываетсяони прокладываются
Прошедшее время
я, ты, он прокладывалсямы, вы, они прокладывались
я, ты, она прокладывалась
оно прокладывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепрокладывающийсяпрокладывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--