without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
прокладывать
см. проложить
Polytechnical (Ru-Fr)
прокладывать
(дорогу) ouvrir, poser
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Мужчины даже не расступились, ей пришлось локтями прокладывать себе дорогу.On s'écartait à peine, elle était obligée d'insister du coude pour s'ouvrir un passage.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Мы шли по кипарисовой аллее, затем свернули на узкую дорожку, проложенную среди могил.Nous allâmes le long d’une allée de cyprès, puis nous suivîmes un chemin étroit ménagé entre des tombes.Франс, Анатоль / Преступление Сильвестра БонараFrance, Anatole / Le Crime De Sylvestre BonnardLe Crime De Sylvestre BonnardFrance, AnatoleПреступление Сильвестра БонараФранс, Анатоль© Издательство «Художественная литература», 1970
По его бело-розовому лицу текли два серебристых ручья, прокладывавших для себя русло на теперь столь же впалых, как прежде полных, щеках.Sa figure couperosée de rouge et de blanc, comme celle de la Madone de Van Dyck, était sillonnée par deux ruisseaux argentés qui creusaient leur lit dans ses joues, aussi pleines jadis qu’elles étaient flasques depuis son deuil.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Однажды, гуляя с моим отцом в горах, он вдруг остановился и пошел в обход, прокладывая себе путь среди скал и терновника, для того только, чтобы не пройти по какому‑то месту, где, однако, не было ничего примечательного.«Un jour qu'il se promenait avec mon père dans un sentier de la montagne, il s'arrêta tout à coup et fit un grand détour à travers les rochers et les épines, pour ne point passer sur une certaine place qui n'avait cependant rien de particulier.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Кибитка ехала по узкой дороге, или точнее по следу, проложенному крестьянскими санями.Ma kibitka suivait l’étroit chemin, ou plutôt la trace qu’avaient laissée les traîneaux de paysans.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
И вот однажды, прокладывая дорогу, он попал к Андам в плен.Enfin, un jour, à force «d'essayer», il se découvrit prisonnier des Andes.Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommesTerre des hommesSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1939Планета людейСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Художественная литература», 1983
Им приходилось раздвигать зелень, прокладывая себе дорогу среди нежных побегов заползавшего прямо в глаза легкого кружева листвы.Ils devaient les écarter, s'ouvrir une route parmi les pousses tendres qui leur bouchaient les yeux de la dentelle volante de leurs feuilles.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Нынешняя волна — это вчерашняя волна, поток наших душ проложил ей дорогу.La vague d’aujourd’hui, c’est la vague d’hier, la nôtre, qui lui a imprimé son élan.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Они молча углубились в лес, и Кристоф прокладывал путь Оливье.Puis, ils se remirent en marche, à travers la forêt, en silence; et Christophe frayait le chemin à Olivier.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
В центральном посту и библиотеке-лаборатории закипела работа: вычислялся и прокладывался новый курс.Le travail battait son plein au poste central et à la bibliothèque-laboratoire: on calculait et on traçait le nouvel itinéraire.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
В их числе: сила тяжести, горный рельеф, сам по себе являющийся следствием долгих геологических преобразований; тропинка, которая была проложена, например с целью связать деревню с летними пастбищами.Tels, entre autres, l'existence de la pesanteur, la présence d'un relief, résultant de longues vicissitudes géologiques, le tracé d'un chemin, destiné, par exemple, à relier un village à ses pâturages d'été.Блок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаBloch, Marc / Apologie pour l'HistoireApologie pour l'HistoireBloch, Marc© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002© Armand Colin, Paris, 1993, 1997Апология истории, или Ремесло историкаБлок, Марк© Издательство "Наука", 1986
Огромные стада диких быков проложили по равнине постоянные пути сезонных передвижений; вплоть до XIX в. эти быки будут пастись на свободе.D'immenses troupeaux de bœufs sauvages ont tracé des voies régulières de « transhumance » à travers la plaine et se perpétueront en liberté jusqu'au XIXe siècle.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Их мощные передние лапы быстро проложили подземные галереи.Leurs pattes antérieures élargies leur ont permis de creuser rapidement des galeries souterraines.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Время тратит двадцать веков на то, чтобы проложить себе путь через гранит и обратить храм в кучку праха; теперь эти века разрушения, сжавшись пружиной, нависли над экипажем: пружина каждый миг грозит развернуться.Comme, en vingt siècles, il touche un temple, fait son chemin dans le granit et répand le temple en poussière, voilà que des siècles d'usure se ramassent dans chaque seconde et menacent un équipage.Сент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетSaint-Exupery, Antoine de / Vol de nuitVol de nuitSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1931Ночной полетСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Правда», 1979
Жаке, человек подлинно честный, работящий, строгих правил, медленно прокладывал себе путь в том ведомстве, которому нужны самые прожжённые и в то же время самые надёжные люди.Jacquet, homme de probité, travailleur, austère en ses mœurs, avait fait lentement son chemin dans le ministère qui consomme à la fois le plus de friponnerie et le plus de probité.Бальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантовBalzac, Honore de / FerragusFerragusBalzac, Honore deФеррагус, предводитель деворантовБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1986
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
прокладывать кабель
câbler
прокладывать проводку
canaliser
прокладывать трубопровод
canaliser
прокладывать картоном
encarter
прокладывать трассу
implanter
прокладывать курс по радиомаякам
radiobaliser
прокладывать лыжню
tracer
проложить путь
jalonner
книжка с листами, проложенными копировальной бумагой
manifold
размечающий маршрут, дорожку, прокладывающий лыжню
traceur
лыжник, прокладывающий лыжню перед началом соревнований
pisteur
Word forms
проложить
глагол, переходный
Инфинитив | проложить |
Будущее время | |
---|---|
я проложу | мы проложим |
ты проложишь | вы проложите |
он, она, оно проложит | они проложат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проложил | мы, вы, они проложили |
я, ты, она проложила | |
оно проложило |
Действит. причастие прош. вр. | проложивший |
Страдат. причастие прош. вр. | проложенный |
Деепричастие прош. вр. | проложив, *проложивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проложи | проложите |
Побудительное накл. | проложимте |
Инфинитив | проложиться |
Будущее время | |
---|---|
я проложусь | мы проложимся |
ты проложишься | вы проложитесь |
он, она, оно проложится | они проложатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проложился | мы, вы, они проложились |
я, ты, она проложилась | |
оно проложилось |
Причастие прош. вр. | проложившийся |
Деепричастие прош. вр. | проложившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Побудительное накл. | - |
Инфинитив | прокладывать |
Настоящее время | |
---|---|
я прокладываю | мы прокладываем |
ты прокладываешь | вы прокладываете |
он, она, оно прокладывает | они прокладывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прокладывал | мы, вы, они прокладывали |
я, ты, она прокладывала | |
оно прокладывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | прокладывающий | прокладывавший |
Страдат. причастие | прокладываемый | |
Деепричастие | прокладывая | (не) прокладывав, *прокладывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прокладывай | прокладывайте |
Инфинитив | прокладываться |
Настоящее время | |
---|---|
я прокладываюсь | мы прокладываемся |
ты прокладываешься | вы прокладываетесь |
он, она, оно прокладывается | они прокладываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прокладывался | мы, вы, они прокладывались |
я, ты, она прокладывалась | |
оно прокладывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прокладывающийся | прокладывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |