without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
пронзительный
perçant; aigu (f -ë), strident (тк. о звуке)
Examples from texts
Раздался пронзительный крик.Un cri déchirant partit.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Она испустила пронзительный крик и едва не потеряла сознания на груди возлюбленного, узнав Альберта.Elle fit un cri perçant et faillit expirer sur son sein en reconnaissant Albert.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Франсуаза лежала в постели, ей было лучше; она перенесла воспаление легких и сильно изменилась, но взгляд остался тот же — пронзительный, непокорный.Elle était au lit, elle allait mieux, elle avait eu une pneumonie, elle était assez changée; mais elle avait toujours son air ironique et son regard aigu, qui ne désarmait point.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Мне стоило только услышать ее пронзительный голос, увидеть ее злые глаза и самодурство, как мгновенно изгладилось то отвратительное впечатление, которое я вынесла от обедни, от торговки и от Розы.Il a suffi que j’entende sa voix aigre, que je retrouve ses yeux méchants et ses ordres tyranniques, pour que fût effacée instantanément l’impression mauvaise, l’impression de dégoût que je rapportais de la messe, de l’épicière et de Rose…Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Какой пронзительный свист, какое предсмертное хрипение вырывалось из глоток обезумевших животных!Quels sifflements aigus et quels ronflements particuliers à ces animaux épouvantés !Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
В эту минуту раздался пронзительный голос Жанлена:A ce moment, on entendit la voie aiguë de Jeanlin.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Ах, этот пронзительный, визгливый голос! Так и хотелось бы смазать ее кулаком по роже…Ah! cette voix aigre, glapissante, qu’on aimerait à faire rentrer, dans la bouche, d’un coup de poing…Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Налетавший порывами пронзительный ветер приносил с собой горьковатый привкус дыма.Le vent aigrelet, soufflant par courtes bouffées, avait un arrière-goût de fumée.Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des malesLa loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente editionНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Вот какие высокие и гуманные размышления переполняли мою душу и переливались через край, когда вдруг меня вывел из задумчивости чей-то пронзительный пискливый голос: «Сию минуту, сэр! Бегу, бегу!Je me laissais aller à ces pensées sublimes et tendres, quand ma rêverie fut interrompue par une voix aigre qui glapit : « Voilà, monsieur, j’arrive, j’arrive !Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Но вырвавшийся у испуганной Низ пронзительный крик вернул к действительности обеих нянь, которые, лежа под ивами, самозабвенно болтали.Mais le cri aigu que lui avait arraché la peur venait de tirer les bonnes de leur oubli bavard, sous le saule.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Наклонившись вперед в единой мольбе, они заражали друг друга страхом и получали от этого пронзительное, леденящее душу удовольствие.Elles étaient là, coude à coude, penchées dans un même mouvement de prière et d’effroi. Elles se communiquaient leur peur, y prenant un plaisir aigu qui les glaçait.Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaLe Fantome de l' OperaLeroux, GastonПризрак ОперыЛеру, Гастон
Все черты его лица были идеально правильны, но в пронзительных черных, как чернила, глазах проглядывало что‑то слишком дерзкое, и это не понравилось профессору.Tous ses traits étaient d'une perfection incomparable; mais il y avait, dans le regard pénétrant de ses yeux noirs comme l'encre, quelque chose de trop hardi qui ne plut pas au professeur.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Все тот же остряк пронзительно визжал, заглушая шум голосов: "Оршад!Le même farceur glapissait sur un ton aigu qui dominait le murmure des conversations: «Orgeat!Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Гражданка Ева Шурина, русская нигилистка, встала и заговорила свирепым, пронзительным голосом: - Я русская.La citoyenne nihiliste russe Éva Schourine se leva, et, d'une voix perçante et féroce : "Je suis Russe, dit-elle.Мопассан, Ги де / Воскресные прогулки парижского буржуаMaupassant, Guy de / Les Dimanches d'un bourgeois de ParisLes Dimanches d'un bourgeois de ParisMaupassant, Guy deВоскресные прогулки парижского буржуаМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
Вдруг в эту идеальную гармонию ворвались пронзительные, ужасные, мучительные человеческие крики, нарушившие восхитительно созерцательное настроение Консуэло; крики неслись к ней из чащи деревьев, скрывавшей монастырскую ограду.Tout à coup, au milieu de ces harmonies idéales et de cette contemplation délicieuse, Consuelo entendit des cris aigus, horribles et bien douloureusement humains, partir de derrière les massifs d'arbres qui lui cachaient le mur d'enceinte.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Add to my dictionary
пронзительный
Feminine nounperçant; aigu; stridentExamples
пронзительный ветер — vent pénétrant
пронзительный взгляд — regard perçant
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
пронзительный крик
braillement
пронзительный крик
glapissement
пронзительный скрежет
rossignol
пронзительно кричать
glapir
пронзительное звучание
stridence
Word forms
пронзительный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | пронзительный | пронзителен |
Жен. род | пронзительная | пронзительна |
Ср. род | пронзительное | пронзительно |
Мн. ч. | пронзительные | пронзительны |
Сравнит. ст. | пронзительнее, пронзительней |
Превосх. ст. | пронзительнейший, пронзительнейшая, пронзительнейшее, пронзительнейшие |