about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

прописываться

см. прописаться

Examples from texts

Я прописываю вам на это утро…
Je vous prescris, pour ce matin…
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
А потому я прошу господина капеллана идти читать свои молитвы, а господина доктора прописывать лекарства моей кузине.
Je prie donc monsieur le chapelain de réciter ses prières, et monsieur le docteur d'administrer ses potions à ma cousine.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Но надо было прописать это лекарство сейчас же, а иначе…
– Mais il faudrait qu’il fût administré aussitôt, sans cela…
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome II
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Я порвал твой портрет; нынче утром я хотел его прописать, но так как он становился все хуже и хуже, я его уничтожил...
« Ton portrait, je viens de le crever; j'ai voulu le retoucher ce matin, et comme il devenait de plus en plus mauvais, je l'ai anéanti... »
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Вы правильно сделали, что привели его, мадам Роза, я пропишу вам успокоительное.
Vous avez bien fait de me l'amener, Madame Rosa, je vais vous prescrire des tranquillisants.
Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soi
La vie devant soi
Ajar, Emile
Вся жизнь впереди
Ажар, Эмиль
Он прописал успокоительное средство, но оказалось невозможным заставить больную проглотить его: зубы ее были стиснуты и запекшиеся губы отказывались от всякого питья.
Il ordonna un calmant, qu'il fut impossible de lui faire avaler. Ses dents étaient contractées, et sa bouche livide repoussait tout breuvage.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Шарль прописал ей валерьяновые капли и камфарные ванны.
Charles lui administra de la valériane et des bains de camphre.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Я никогда не занимаюсь с больными обсуждением тех или иных вещей самих по себе. Я советую обращаться к ним ради того, чтобы отвлечься, как мои коллеги прописывают полынь или кассию.
Je n'entre jamais dans la discussion des choses pour elles-mêmes, je les conseille comme des moyens de distraction, comme mes confrères conseillent l'absinthe et la casse.
Санд, Жорж / УскокSand, George / L'Uscoque
L'Uscoque
Sand, George
Ускок
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
— Мне пришлось все продать — все, до последней тряпки — на лекарства, которые вам прописывал доктор.
– J’ai été obligée de les vendre les uns après les autres afin de me procurer les médicaments qui vous étaient ordonnés.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Сейчас я пропишу вам рецептик, и все пройдет.
Je vais vous faire une petite ordonnance qui mettra bon ordre à cela.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Он призвал самых знаменитых лекарей, которые прописали много снадобий.
Il manda les maîtres mires les plus fameux, lesquels ordonnèrent des quantités de drogues.
Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalier
La legende de Saint-Julien l'hospitalier
Flaubert, Gustave
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971
Явился доктор и прописал входившие тогда в моду успокоительные капли.
Le médecin arriva et administra un calmant à la mode qu'on appelait des gouttes.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

прописываться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

прописывать (лекарство)
infliger

Word forms

прописать

глагол, переходный
Инфинитивпрописать
Будущее время
я пропишумы пропишем
ты пропишешьвы пропишете
он, она, оно пропишетони пропишут
Прошедшее время
я, ты, он прописалмы, вы, они прописали
я, ты, она прописала
оно прописало
Действит. причастие прош. вр.прописавший
Страдат. причастие прош. вр.прописанный
Деепричастие прош. вр.прописав, *прописавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропишипропишите
Побудительное накл.пропишемте
Инфинитивпрописаться
Будущее время
я пропишусьмы пропишемся
ты пропишешьсявы пропишетесь
он, она, оно пропишетсяони пропишутся
Прошедшее время
я, ты, он прописалсямы, вы, они прописались
я, ты, она прописалась
оно прописалось
Причастие прош. вр.прописавшийся
Деепричастие прош. вр.прописавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропишисьпропишитесь
Побудительное накл.пропишемтесь
Инфинитивпрописывать
Настоящее время
я прописываюмы прописываем
ты прописываешьвы прописываете
он, она, оно прописываетони прописывают
Прошедшее время
я, ты, он прописывалмы, вы, они прописывали
я, ты, она прописывала
оно прописывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепрописывающийпрописывавший
Страдат. причастиепрописываемый
Деепричастиепрописывая (не) прописывав, *прописывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прописывайпрописывайте
Инфинитивпрописываться
Настоящее время
я прописываюсьмы прописываемся
ты прописываешьсявы прописываетесь
он, она, оно прописываетсяони прописываются
Прошедшее время
я, ты, он прописывалсямы, вы, они прописывались
я, ты, она прописывалась
оно прописывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепрописывающийсяпрописывавшийся
Деепричастиепрописываясь (не) прописывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прописывайсяпрописывайтесь