about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

пропустить

  1. (кого-либо куда-либо) laisser passer qn, faire passer qn; laisser entrer qn, faire entrer qn (разрешить войти); laisser sortir qn (выпустить)

  2. (дать доступ) laisser passer qch

  3. (что-либо через что-либо) faire passer qch à travers qch

  4. (сделать пропуск, опустить) omettre vt, passer vt

  5. (заседание, поезд и т.п.) manquer vt

  6. (упустить) laisser échapper qch; laisser passer qch; oublier qch (забыть); ne pas remarquer qch (не заметить)

  7. (обслужить) servir vt; faire passer

  8. (выпить; съесть что-либо) разг. se restaurer

Examples from texts

Но вот другой пример: ваша потребность видеть Аннету так велика, что вы не могли пропустить сегодняшний день и попросили меня привезти ее к вам под предлогом работы.
Mais ceci: le besoin de revoir Annette est chez vous si impérieux, que vous n'avez pu laisser passer la journée d'aujourd'hui sans me demander de la conduire chez vous, sous prétexte de pose.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Когда ему надоедало слоняться без дела и он нанимался куда‑нибудь, шапочник разыскивал его на работе, поднимал на смех, издевался над тем, что он висит на веревке, как копченый окорок, и приглашал сойти вниз – пропустить рюмочку.
Quand il se laissait encore embaucher, las de traîner ses savates, le camarade le relançait au chantier, le blaguait à mort en le trouvant pendu au bout de sa corde à nœuds comme un jambon fumé; et il lui criait de descendre prendre un canon.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Я напрягаю слух, чтобы не пропустить звонка.
Je tends l'oreille vers le téléphone.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Теперь, отправляясь полюбоваться, как работают другие, он охотно заходил с товарищами в кабачок пропустить рюмочку.
Maintenant, les jours où il allait regarder travailler les autres, il entrait volontiers boire un canon avec les camarades.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
— Иону арестовали, — сказал Луиджи, зайдя к Ле Буку пропустить стаканчик.
Louis alla boire un verre chez Le Bouc. Ils ont arrêté Jonas.
Сименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаSimenon, Georges / Le petit homme d'Arkhangelsk
Le petit homme d'Arkhangelsk
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1989
Маленький человек из Архангельска
Сименон, Жорж
© Издательство "Лениздат", 1988
Я имел малодушие ее окликнуть и обещал пропустить хотя бы всех цыган на свете, лишь бы мне досталась та единственная награда, о которой я мечтал.
J'eus la faiblesse de la rappeler et je promis de laisser passer toute la bohème, s'il le fallait, pourvu que j'obtinsse la seule récompense que je désirais.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
— Эдгар, ты понимаешь, ведь я же не могу пропустить этого свидания…
– Edgar, tu comprends, je ne puis le manquer…
Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambre
Le journal d’une femme de chambre
Mirbeau, Octave
© 2003 - Editions du Boucher
© 2003 Societe Octave Mirbeau
Дневник горничной
Мирбо, Октав
© Перевод. А. Мирэ, 2007
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
"Ох, батюшка ты мой Петр Андреич!" - отвечал он. - "Хоть раненько задумал ты жениться, да зато Марья Ивановна такая добрая барышня, что грех и пропустить оказию.
«Ô mon père Piôtr Andréitch, me répondit-il, quoique tu veuilles te marier trop tôt, Marie Ivanovna est une si bonne demoiselle, que ce serait pécher que de laisser passer une occasion pareille.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Он посторонился, чтобы пропустить вперед Дю Руа, но тот, занятый своими мыслями, отказался выйти первым и все повторял: - После вас... после вас...
Il s’effaça pour laisser passer Du Roy. Mais le journaliste, dont l’esprit était préoccupé, refusait de sortir le premier, et répétait: «Après vous… après vous.»
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Многое не доходит до императорского слуха, в их святилище проникает лишь то, что эти стражи пожелают пропустить.
Beaucoup de choses restent dehors, et rien n'entre dans le sanctuaire de l'oreille impériale que ce que les gardiens ont bien voulu laisser passer.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Невозможно пропустить то, что происходит на телеэкране, пока перематываешь кассету.
Ce qu'il ne faut jamais manquer, à la télé, c'est ce qui passe quand on rembobine.
Делерм, Филипп / Загубленная сиестаDelerm, Philippe / La sieste assassinee
La sieste assassinee
Delerm, Philippe
© Editions Gallimards, 2011
Загубленная сиеста
Делерм, Филипп
Король и принцесса посторонились, чтобы пропустить экипажи, стремянных и скороходов.
Le roi et Madame se rangèrent pour laisser passer les calèches, les piqueurs, les courriers.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
Он посторонился, чтобы пропустить Андзолето, и, приказав гондольерам грести к Корте‑Минелли, остался на берегу, неподвижный, как статуя.
Et il se recula pour faire passer Anzoleto dans sa barque. Puis il donna aux gondoliers l'ordre de ramer vers la Corte-Minelli, et il resta debout sur la rive, immobile comme une statue.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Я не могу их пропустить, таков приказ.
Je dois les empêcher de passer; c'est la consigne.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
– Король и герцог Анжуйский рвут друг друга на куски. Это должно быть прелюбопытнейшее зрелище; я мчусь туда, чтобы ничего не пропустить.
– Il y a que M. d'Anjou et le roi se déchirent en ce moment, et que, comme ce doit être un superbe spectacle, j'y cours pour n'en rien perdre.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982

Add to my dictionary

пропустить1/9
laisser passer; faire passer; laisser entrer; faire entrer; laisser sortir

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    rater

    translation added by Flot
    1

Collocations

пропускать, перевозить
débiter
пропущенный срок
délai expiré
пропускать через отверстие
enfiler
пропускать мимо
glisser
соотношение забитых и пропущенных мячей
goal-average
пропущенная петля
manque
пропущенный лист
moine
пропущенный в списке своего призыва
omis
пропускать через шлюз
sasser
пропасть, быть пропущенным
sauter
пропускающий и отражающий свет
semi-argenté
пропускать свет
tamiser
пропускать воду через турбину
turbiner

Word forms

пропустить

глагол, переходный
Инфинитивпропустить
Будущее время
я пропущумы пропустим
ты пропустишьвы пропустите
он, она, оно пропуститони пропустят
Прошедшее время
я, ты, он пропустилмы, вы, они пропустили
я, ты, она пропустила
оно пропустило
Действит. причастие прош. вр.пропустивший
Страдат. причастие прош. вр.пропущенный
Деепричастие прош. вр.пропустив, *пропустивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропустипропустите
Побудительное накл.пропустимте
Инфинитивпропуститься
Будущее время
я пропущусьмы пропустимся
ты пропустишьсявы пропуститесь
он, она, оно пропуститсяони пропустятся
Прошедшее время
я, ты, он пропустилсямы, вы, они пропустились
я, ты, она пропустилась
оно пропустилось
Причастие прош. вр.пропустившийся
Деепричастие прош. вр.пропустившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропустисьпропуститесь
Побудительное накл.пропустимтесь
Инфинитивпропускать
Настоящее время
я пропускаюмы пропускаем
ты пропускаешьвы пропускаете
он, она, оно пропускаетони пропускают
Прошедшее время
я, ты, он пропускалмы, вы, они пропускали
я, ты, она пропускала
оно пропускало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепропускающийпропускавший
Страдат. причастиепропускаемый
Деепричастиепропуская (не) пропускав, *пропускавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропускайпропускайте
Инфинитивпропускаться
Настоящее время
я пропускаюсьмы пропускаемся
ты пропускаешьсявы пропускаетесь
он, она, оно пропускаетсяони пропускаются
Прошедшее время
я, ты, он пропускалсямы, вы, они пропускались
я, ты, она пропускалась
оно пропускалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепропускающийсяпропускавшийся
Деепричастиепропускаясь (не) пропускавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пропускайсяпропускайтесь