about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

прорасти

germer vi

Examples from texts

Все селение Арто – эта горстка ублюдков, проросших на скалах с упорством вереска и терний, теперь, в свою очередь, поднимало ветер, точно кишевший живыми существами.
C'était le village, les Artaud, cette poignée de bâtards poussés sur le roc, avec l'entêtement des ronces, qui soufflaient à leur tour un vent chargé d'un pullulement d'êtres.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Вся земля купается в этой грязи, и малейшая капля ее прорастает стеблем позора.
La terre baigne dans cette impureté dont les moindres gouttes jaillissent en végétations honteuses.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Молодой каштан, что пророс из зерна, упавшего между камней балюстрады, клейкие почки которого лопались одна за другой как раз в эти дни, даже этот каштан, распуская веера своих листьев, не обладал, казалось, такой мощью, как он.
Un jeune marronnier, poussé d'une graine tombée, entre deux pierres de la balustrade, crevait la résine de ses bourgeons, déployait ses éventails de feuilles avec moins de vigueur que lui.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Сравнил себя с тысячелетней мраморной плитою, которую мало-помалу раскалывает прорастающее фиговое деревце.
Il se compara aux marbres millénaires qu'un tout petit figuier, peu à peu, désagrège.
Киньяр, Паскаль / Записки на табличках Апронении АвицииQuignard, Pascal / Les tablettes de buis d'Apronenia Avitia
Les tablettes de buis d'Apronenia Avitia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 1984
Записки на табличках Апронении Авиции
Киньяр, Паскаль
© И. Волевич, перевод, 2004
© "Азбука-классика", 2004
© Editions Gallimard, 1984
За пять месяцев, что я слоняюсь по проходам Магазина, они вошли в меня через отверстия зрачков и проросли во мне.
Depuis cinq mois que je godille dans les allées du Magasin, ils me sont rentrés par les yeux.
Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogres
Au bonheur des ogres
Pennac, Daniel
© Éditions Gallimard, 1985
Людоедское счастье
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, 1985
© Долинин А., перевод на русский язык, 2001
© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
На зиму он заснет, а в мае опять проснется и опять возвратит нам все, что посеяно в нем нашей любовью: наши поцелуи вновь расцветут в цветнике, наши клятвы вновь прорастут вместе с травами и деревьями…
Il dormira, cet hiver; il se réveillera en mai, il nous rapportera tout ce que nous lui avons confié de nos tendresses; nos baisers refleuriront dans le parterre, nos serments repousseront avec les herbes et les arbres...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Она хотела быть полезной травам, прозябавшим на краю аллей, она хотела бы убить себя так, чтобы из нее проросла великолепная, пышная, жирная зелень, куда в мае слетались бы птицы, а солнце дарило бы ей пылкие ласки свои!
Elle aurait voulu être utile aux herbes qui végétaient sur le bord des allées, se tuer là, pour qu'une verdure poussât d'elle, superbe, grasse, pleine d'oiseaux en mai et ardemment caressée du soleil.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

прорасти
germer

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

прорастающий в земле, растущий или живущий в почве
hypogé

Word forms

прорасти

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпрорасти
Будущее время
я прорастумы прорастём
ты прорастёшьвы прорастёте
он, она, оно прорастётони прорастут
Прошедшее время
я, ты, он проросмы, вы, они проросли
я, ты, она проросла
оно проросло
Причастие прош. вр.проросший
Деепричастие прош. вр.проросши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прорастипрорастите
Побудительное накл.прорастёмте
Инфинитивпрорастать
Настоящее
я прорастаюмы прорастаем
ты прорастаешьвы прорастаете
он, она, оно прорастаетони прорастают
Прошедшее время
я, ты, он прорасталмы, вы, они прорастали
я, ты, она прорастала
оно прорастало
Наст. времяПрош. время
Причастиепрорастающийпрораставший
Деепричастиепрорастая (не) прорастав, *прораставши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прорастайпрорастайте

прорастить

глагол, переходный
Инфинитивпрорастить
Будущее время
я проращумы прорастим
ты прорастишьвы прорастите
он, она, оно прораститони прорастят
Прошедшее время
я, ты, он прорастилмы, вы, они прорастили
я, ты, она прорастила
оно прорастило
Действит. причастие прош. вр.прорастивший
Страдат. причастие прош. вр.проращённый
Деепричастие прош. вр.прорастив, *прорастивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.прорастипрорастите
Побудительное накл.прорастимте
Инфинитивпроращивать
Настоящее время
я проращиваюмы проращиваем
ты проращиваешьвы проращиваете
он, она, оно проращиваетони проращивают
Прошедшее время
я, ты, он проращивалмы, вы, они проращивали
я, ты, она проращивала
оно проращивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепроращивающийпроращивавший
Страдат. причастиепроращиваемый
Деепричастиепроращивая (не) проращивав, *проращивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проращивайпроращивайте
Инфинитивпроращиваться
Настоящее время
я *проращиваюсьмы *проращиваемся
ты *проращиваешьсявы *проращиваетесь
он, она, оно проращиваетсяони проращиваются
Прошедшее время
я, ты, он проращивалсямы, вы, они проращивались
я, ты, она проращивалась
оно проращивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепроращивающийсяпроращивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--