without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
равняться
разг. égaler qn, être égal à qn
(в одну линию) s'aligner
мат.
Examples from texts
Семь и двадцать пять во всем мире равняется тридцати двум.Vingt-cinq et huit, dans tous les pays du monde, font trente-trois jours.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
– Сударь, – ответил Атос, – я всегда жил в кругу людей, где мое слово равнялось самой святой клятве.– Monsieur, répondit Athos, j'ai toujours vécu dans un monde où ma simple parole a été regardée comme le plus saint des serments.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Расстояние от солнца до зенита равнялось, следовательно, 21° 30', так как в сумме эти два числа должны были составить 90°La distance du soleil au zénith était donc de 21° 30’, puisque ces deux nombres ajoutés l’un à l’autre donnent 90°.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Чистосердечие, с которым они приняли мое предложение, равнялось наивности, которой оно было подсказано.La candeur avec laquelle ces deux femmes acceptèrent ma proposition fut égale à la naïveté qui la dictait.Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Мой капитал равнялся пятистам двадцати франкам, ни более ни менее и друзей — никого, разве что двое или трое знакомых.J’avais cinq cent vingt francs de capital, ni plus ni moins; pas un ami, à peine deux ou trois connaissances.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Дюруа работал не покладая рук и тратил мало, стараясь накопить немного денег, чтобы ко дню свадьбы не остаться без гроша, так что теперешняя его скупость равнялась его былой расточительности.Duroy travaillait dur, dépensait peu, tâchait d’économiser quelque argent pour n’être point sans le sou au moment de son mariage, et il devenait aussi avare qu’il avait été prodigue.Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Если предположить, что соотношение между Францией и Европой равнялось 1 :10, то последняя сжигала 200 млн. тонн дров около 1789 г. и 100 млн. тонн около 1840 г.Si l'on suppose entre France et Europe une proportion de 1 à 10, celle-ci brûle, vers 1789, 200 millions de tonnes de bois et 100 millions vers 1840.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Справочник указывал, что в тот день, 3 февраля, солнечное склонение равнялось 16° 30'. Сложив эту цифру с расстоянием до зенита – 21° 30', Джон получил искомую широту: 38°.Or, ce jour-là, 3 février, la déclinaison du soleil étant de 16° 30’ d’après l’annuaire, en l’ajoutant à cette distance zénithale de 21° 30’, on avait une latitude de 38°.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Однако жертв, слава богу, не потребовалось; счет не превысил суммы, которая равнялась месячным расходам Кристофа.Mais il n’eut pas besoin d’en venir là; il lui suffit de dépenser pour ce dîner à peu près tout son argent du mois.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Скоро это обратилось в настоящее бегство. Из каждого дома, с которым он равнялся, гикали на него, за ним следовали по пятам, его проклинали во весь голос, так как ненависть народа перешла всякие пределы.Bientôt, ce fut une fuite, chaque maison le huait au passage, on s'acharnait sur ses talons, tout un peuple le maudissait d'une voix peu à peu tonnante, dans le débordement de la haine.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Высота Снайфедльс равняется пяти тысячам футов. Вулкан замыкает своим двойным конусом трахитовую цепь, обособленную от горной системы острова.Le Sneffels est haut de cinq mille pieds; il termine, par son double cône, une bande trachytique qui se détache du système orographique de l’île.Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La TerreVoyage Au Centre De La TerreVerne, JulesПутешествие к центру ЗемлиВерн, Жюль© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Но если вы пожелаете опорожнить резервуары, чтобы, облегчив судно, поднять его на поверхность, вашим насосам придется преодолеть давление ста атмосфер, не так ли? А ведь это равняется ста килограммам на квадратный сантиметр!Si donc, à ce moment, vous voulez vider les réservoirs supplémentaires pour alléger votre bateau et remonter à la surface, il faut que les pompes vainquent cette pression de cent atmosphères, qui est de cent kilogrammes par centimètre carré.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
être
translation added by Хавкин Иосиф Моисеевич
Collocations
равняться с
égaler
равняться на
s'aligner
равнять по отвесу
affleurer
равнять по шнуру
enligner
Word forms
равнять
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | равнять |
Настоящее время | |
---|---|
я равняю | мы равняем |
ты равняешь | вы равняете |
он, она, оно равняет | они равняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он равнял | мы, вы, они равняли |
я, ты, она равняла | |
оно равняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | равняющий | равнявший |
Страдат. причастие | равняемый | - |
Деепричастие | равняя | (не) равняв, *равнявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | равняй | равняйте |
Инфинитив | равняться |
Настоящее время | |
---|---|
я равняюсь | мы равняемся |
ты равняешься | вы равняетесь |
он, она, оно равняется | они равняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он равнялся | мы, вы, они равнялись |
я, ты, она равнялась | |
оно равнялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | равняющийся | равнявшийся |
Деепричастие | равняясь | (не) равнявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | равняйся | равняйтесь |