without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
развесить
(на весах) peser vt
(о ветвях) étendre vt
(повесить) suspendre vt; étendre vt (бельё)
Examples from texts
Префект департамента г-н Юпель де ла Ну развернул такую кипучую деятельность, что другие кандидаты не успели ни развесить афиш с их декларацией, ни раздать бюллетеней.M. Hupel de la Noue, le préfet du département, avait déployé une telle vigueur que les autres candidats ne purent même afficher leur profession de foi ni distribuer leurs bulletins.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Но так как куча роз почти не уменьшилась, Альбина стала плести гирлянды и развешивать их вдоль стен.Mais le tas ne diminuant guère, elle finit par en tresser des guirlandes qu'elle pendit aux murs.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Давайте‑ка развесим их повыше на ветвях этого славного дуба! Такое украшение окончательно вернет ему здоровье.Courons les pendre haut et court aux branches de ce brave chêne, à qui cet ornement rendra tout à fait la santé.»Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
В запутанном коридоре, куда выходили четыре двери, я встретил мать Мольна; она несла из сада большой тюк белья, которое, должно быть, с самого раннего утра развесила для просушки.Dans le couloir compliqué où se trouvaient quatre portes, je trouvai la mère de Meaulnes rapportant du jardin un gros paquet de linge, qu'elle avait dû mettre sécher dès la première heure de cette longue matinée de vacances.Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand MeaulnesLe grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913Большой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913
Кристоф слушал развесив уши; да и было чему удивляться.Christophe écoutait, bouché bée; et il y avait bien de quoi s’émerveiller.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
А развешенные на железном пруте цветные носки создавали темные блики на расплывчатой, белесой мути муслина.Et, accrochées le long d'une tringle, les chaussettes de couleur mettaient des notes sombres dans l'effacement blafard et vague de la mousseline.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Сам он управился мгновенно: расстелил простыни на диване, одежду развесил на мольберте и улегся, растянувшись на спине.Vivement, il se coucha lui-même: les draps étalés sur le divan, ses vêtements pendus à un vieux chevalet, et lui tout de suite allongé sur le dos.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
„Мои глаза разбежались от такого количества огромных полотен, развешенных повсюду и так чудовищно расписанных, что я остановился, как окаменелый.Mes yeux furent assaillis par tant d'énormes toiles suspendues partout, et si terriblement colorées, que je restais pétrifié.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Ивовый шатер над их головами был просто куском прозрачной ткани, точно Альбина развесила там свое платье.La tente des saules, sur leurs têtes, était un simple pan d'étoffe transparente, comme si Albine avait pendu là un coin de sa robe.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вновь развешивать
rependre
Word forms
развесить
глагол, переходный
Инфинитив | развесить |
Будущее время | |
---|---|
я развешу | мы развесим |
ты развесишь | вы развесите |
он, она, оно развесит | они развесят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он развесил | мы, вы, они развесили |
я, ты, она развесила | |
оно развесило |
Действит. причастие прош. вр. | развесивший |
Страдат. причастие прош. вр. | развешенный |
Деепричастие прош. вр. | развесив, *развесивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | развесь | развесьте |
Побудительное накл. | развесимте |
Инфинитив | развешивать |
Настоящее время | |
---|---|
я развешиваю | мы развешиваем |
ты развешиваешь | вы развешиваете |
он, она, оно развешивает | они развешивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он развешивал | мы, вы, они развешивали |
я, ты, она развешивала | |
оно развешивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | развешивающий | развешивавший |
Страдат. причастие | развешиваемый | |
Деепричастие | развешивая | (не) развешивав, *развешивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | развешивай | развешивайте |
Инфинитив | развешиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *развешиваюсь | мы *развешиваемся |
ты *развешиваешься | вы *развешиваетесь |
он, она, оно развешивается | они развешиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он развешивался | мы, вы, они развешивались |
я, ты, она развешивалась | |
оно развешивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | развешивающийся | развешивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |