about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

развесить

  1. (на весах) peser vt

  2. (о ветвях) étendre vt

  3. (повесить) suspendre vt; étendre vt (бельё)

Examples from texts

Префект департамента г-н Юпель де ла Ну развернул такую кипучую деятельность, что другие кандидаты не успели ни развесить афиш с их декларацией, ни раздать бюллетеней.
M. Hupel de la Noue, le préfet du département, avait déployé une telle vigueur que les autres candidats ne purent même afficher leur profession de foi ni distribuer leurs bulletins.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Но так как куча роз почти не уменьшилась, Альбина стала плести гирлянды и развешивать их вдоль стен.
Mais le tas ne diminuant guère, elle finit par en tresser des guirlandes qu'elle pendit aux murs.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Давайте‑ка развесим их повыше на ветвях этого славного дуба! Такое украшение окончательно вернет ему здоровье.
Courons les pendre haut et court aux branches de ce brave chêne, à qui cet ornement rendra tout à fait la santé.»
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
В запутанном коридоре, куда выходили четыре двери, я встретил мать Мольна; она несла из сада большой тюк белья, которое, должно быть, с самого раннего утра развесила для просушки.
Dans le couloir compliqué où se trouvaient quatre portes, je trouvai la mère de Meaulnes rapportant du jardin un gros paquet de linge, qu'elle avait dû mettre sécher dès la première heure de cette longue matinée de vacances.
Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand Meaulnes
Le grand Meaulnes
Alain-Fournier
© by Émile-Paul frères 1913
Большой Мольн
Ален-Фурнье
© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.
© by Emile-Paul freres 1913
Кристоф слушал развесив уши; да и было чему удивляться.
Christophe écoutait, bouché bée; et il y avait bien de quoi s’émerveiller.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
А развешенные на железном пруте цветные носки создавали темные блики на расплывчатой, белесой мути муслина.
Et, accrochées le long d'une tringle, les chaussettes de couleur mettaient des notes sombres dans l'effacement blafard et vague de la mousseline.
Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese Raquin
Therese Raquin
Zola, Emile
Тереза Ракен
Золя, Эмиль
Сам он управился мгновенно: расстелил простыни на диване, одежду развесил на мольберте и улегся, растянувшись на спине.
Vivement, il se coucha lui-même: les draps étalés sur le divan, ses vêtements pendus à un vieux chevalet, et lui tout de suite allongé sur le dos.
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
„Мои глаза разбежались от такого количества огромных полотен, развешенных повсюду и так чудовищно расписанных, что я остановился, как окаменелый.
Mes yeux furent assaillis par tant d'énormes toiles suspendues partout, et si terriblement colorées, que je restais pétrifié.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Ивовый шатер над их головами был просто куском прозрачной ткани, точно Альбина развесила там свое платье.
La tente des saules, sur leurs têtes, était un simple pan d'étoffe transparente, comme si Albine avait pendu là un coin de sa robe.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

развесить1/3
peserExamples

развесить муку — peser la farine

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

вновь развешивать
rependre

Word forms

развесить

глагол, переходный
Инфинитивразвесить
Будущее время
я развешумы развесим
ты развесишьвы развесите
он, она, оно развеситони развесят
Прошедшее время
я, ты, он развесилмы, вы, они развесили
я, ты, она развесила
оно развесило
Действит. причастие прош. вр.развесивший
Страдат. причастие прош. вр.развешенный
Деепричастие прош. вр.развесив, *развесивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развесьразвесьте
Побудительное накл.развесимте
Инфинитивразвешивать
Настоящее время
я развешиваюмы развешиваем
ты развешиваешьвы развешиваете
он, она, оно развешиваетони развешивают
Прошедшее время
я, ты, он развешивалмы, вы, они развешивали
я, ты, она развешивала
оно развешивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразвешивающийразвешивавший
Страдат. причастиеразвешиваемый
Деепричастиеразвешивая (не) развешивав, *развешивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развешивайразвешивайте
Инфинитивразвешиваться
Настоящее время
я *развешиваюсьмы *развешиваемся
ты *развешиваешьсявы *развешиваетесь
он, она, оно развешиваетсяони развешиваются
Прошедшее время
я, ты, он развешивалсямы, вы, они развешивались
я, ты, она развешивалась
оно развешивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразвешивающийсяразвешивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--