without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
разминаться
см. размяться
Examples from texts
Это была укоренившаяся привычка, потребность несколько размяться после ухода мужчины, который платит.C'était une habitude ancienne, le besoin de se refaire un peu, derrière les talons de l'homme qui payait.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Под предлогом размять ноги Луазо отправился к местным розничным торговцам с предложением своего вина.Loiseau, sous prétexte de se dégourdir les jambes, alla placer du vin aux débitants du pays.Мопассан, Ги де / ПышкаMaupassant, Guy de / Boule de SuifBoule de SuifMaupassant, Guy deПышкаМопассан, Ги де© Издательство «Университетское», 1984
Затем он размял на плите слой глины, придал ему форму лопаты с рукояткой, поставил цветочный горшок на широкую ее часть и укрепил трубочку из бузины вдоль той части глиняной лопатки, которая напоминала рукоятку.Il étala sur la dalle un lit de glaise en lui donnant la forme d'une pelle, assit le pot de fleurs dans la partie la plus large, et fixa la branche de sureau sur la portion qui représentait le manche.Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Все они помещались под навесом, крытым соломой; а у нашеста, к которому они были привязаны соответственно росту, перед каждой из птиц было положено по кому дерна, на который их время от времени спускали размяться.Ils logeaient dans un hangar couvert de chaume, et, attachés par rang de taille sur le perchoir, avaient devant eux une motte de gazon, où de temps à autre on les posait afin de les dégourdir.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Мы вышли из вагона, как будто хотели немного размять ноги, и муж заставил меня дойти до отдельного купе, которое занимал Гранморен.Nous sommes descendus, il m'a forcée de marcher jusqu'au coupé du président, d'un air de gens qui se dégourdissent les jambes.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Времени надо немного, а кости мы разомнем.- Ce ne sera pas long, et cela nous dégourdira.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Сальсед, очутившись наконец в сидячем положении, несколько раз глубоко вздохнул и, разминая руку, вытер губы и откинул влажные от пота волосы, которые спадали к его коленям.Salcède, assis enfin, commença par respirer avec force et par faire usage de sa main pour essuyer ses lèvres et relever ses cheveux qui tombaient humides de sueur sur ses genoux.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Add to my dictionary
разминаться
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
разминать ногами
marcher
Word forms
размять
глагол, переходный
Инфинитив | размять |
Будущее время | |
---|---|
я разомну | мы разомнём |
ты разомнёшь | вы разомнёте |
он, она, оно разомнёт | они разомнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он размял | мы, вы, они размяли |
я, ты, она размяла | |
оно размяло |
Действит. причастие прош. вр. | размявший |
Страдат. причастие прош. вр. | размятый |
Деепричастие прош. вр. | размяв, *размявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разомни | разомните |
Побудительное накл. | разомнёмте |
Инфинитив | размяться |
Будущее время | |
---|---|
я разомнусь | мы разомнёмся |
ты разомнёшься | вы разомнётесь |
он, она, оно разомнётся | они разомнутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он размялся | мы, вы, они размялись |
я, ты, она размялась | |
оно размялось |
Причастие прош. вр. | размявшийся |
Деепричастие прош. вр. | размявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разомнись | разомнитесь |
Побудительное накл. | разомнёмтесь |
Инфинитив | разминать |
Настоящее время | |
---|---|
я разминаю | мы разминаем |
ты разминаешь | вы разминаете |
он, она, оно разминает | они разминают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разминал | мы, вы, они разминали |
я, ты, она разминала | |
оно разминало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разминающий | разминавший |
Страдат. причастие | разминаемый | |
Деепричастие | разминая | (не) разминав, *разминавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разминай | разминайте |
Инфинитив | разминаться |
Настоящее время | |
---|---|
я разминаюсь | мы разминаемся |
ты разминаешься | вы разминаетесь |
он, она, оно разминается | они разминаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разминался | мы, вы, они разминались |
я, ты, она разминалась | |
оно разминалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разминающийся | разминавшийся |
Деепричастие | разминаясь | (не) разминавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разминайся | разминайтесь |