without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
размягчить
amollir vt, ramollir vt
Examples from texts
По мнению монаха, такое обожание размягчало душу, придавало религии какой‑то женственный характер, создавало атмосферу некоей благочестивой чувствительности, недостойной сильных мужей.Selon lui, cela amollissait les âmes, enjuponnait la religion, créait toute une sensiblerie pieuse indigne des forts.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Он велел приготовить ванну и пролежал в теплой воде, размягченный и успокоенный, до тех пор, покамест камердинер, который принес ему белье, не вывел его из дремоты.Il se fit chauffer un bain et y demeura étendu, amolli, soulagé par l'eau tiède, jusqu'au moment où son valet de chambre apportant le linge le réveilla d'un demi-sommeil.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Но я не хотел, чтобы они размягчились от нежности.Je ne voulais pas nous laisser gagner par l'attendrissement.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
Но время от времени в этой сверкающей и недвижной ясности проносилось дуновение ветра, и тогда линии улиц кое‑где размягчались и дрожали, словно они видны были сквозь незримое пламя.De temps à autre pourtant, dans cette sérénité éclatante et immobile, un souffle passait ; et alors on voyait des quartiers dont les lignes mollissaient et tremblaient, comme si on les eût regardés à travers quelque flamme invisible.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
В письме отца орфографические ошибки цеплялись одна за другую, но сквозь них до внутреннего слуха Эммы долетало невнятное биенье размягченного сердца, как сквозь ветви кустарника до нас доходит квохтанье прячущейся наседки.Les fautes d’orthographe s’y enlaçaient les unes aux autres, et Emma poursuivait la pensée douce qui caquetait tout au travers comme une poule à demi cachée dans une haie d’épines.Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
И огромная глыба страданий, казалось, размягчалась, таяла и слезами вытекала из моих глаз.Et le gros bloc de chagrin semblait s'amollir, se fendre, couler par mes yeux.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Add to my dictionary
размягчить
Verbamollir; ramollirExamples
размягчить воск — ramollir la cire
размягчить чьё-либо сердце — attendrir le cœur de
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
размягчить
глагол, переходный
Инфинитив | размягчить |
Будущее время | |
---|---|
я размягчу | мы размягчим |
ты размягчишь | вы размягчите |
он, она, оно размягчит | они размягчат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он размягчил | мы, вы, они размягчили |
я, ты, она размягчила | |
оно размягчило |
Действит. причастие прош. вр. | размягчивший |
Страдат. причастие прош. вр. | размягчённый |
Деепричастие прош. вр. | размягчив, *размягчивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | размягчи | размягчите |
Побудительное накл. | размягчимте |
Инфинитив | размягчиться |
Будущее время | |
---|---|
я размягчусь | мы размягчимся |
ты размягчишься | вы размягчитесь |
он, она, оно размягчится | они размягчатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он размягчился | мы, вы, они размягчились |
я, ты, она размягчилась | |
оно размягчилось |
Причастие прош. вр. | размягчившийся |
Деепричастие прош. вр. | размягчившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | размягчись | размягчитесь |
Побудительное накл. | размягчимтесь |
Инфинитив | размягчать |
Настоящее время | |
---|---|
я размягчаю | мы размягчаем |
ты размягчаешь | вы размягчаете |
он, она, оно размягчает | они размягчают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он размягчал | мы, вы, они размягчали |
я, ты, она размягчала | |
оно размягчало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | размягчающий | размягчавший |
Страдат. причастие | размягчаемый | |
Деепричастие | размягчая | (не) размягчав, *размягчавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | размягчай | размягчайте |
Инфинитив | размягчаться |
Настоящее время | |
---|---|
я размягчаюсь | мы размягчаемся |
ты размягчаешься | вы размягчаетесь |
он, она, оно размягчается | они размягчаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он размягчался | мы, вы, они размягчались |
я, ты, она размягчалась | |
оно размягчалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | размягчающийся | размягчавшийся |
Деепричастие | размягчаясь | (не) размягчавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | размягчайся | размягчайтесь |