without examplesFound in 7 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
разрешение
с.
(действие) résolution f; solution f (задачи, вопроса)
(позволение) permission f; autorisation f
(документ) permis m
муз. résolution f
Business (Ru-Fr)
разрешение (на что)
autorisation f (de)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Будучи убеждена, что разрешение гуманитарных проблем требует сотрудничества и согласования действии, предпринимаемых правительствами, международными органами, неправительственными организациями и отдельными лицами.Convaincue que la solution des problèmes humanitaires passe par la coopération et l'harmonisation des mesures prises par les gouvernements, les organismes internationaux, les organisations non gouvernementales et des particuliers.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.03.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.03.2011
Когда они вошли, Атос держал в одной руке разрешение на отпуск, в другой – письмо г-на де Тревиля.Ils le trouvèrent tenant son congé d'une main et la lettre de M. de Tréville de l'autre.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Иногда возникают споры о выдаче разрешения на опубликование какой-либо книги. Если какая-либо книга поощряет проституцию и разложение, то разрешение на ее опубликование не выдается.L'octroi du permis de publier donnait parfois lieu à discussion; ce dernier était refusé à tout ouvrage qui encouragerait la prostitution et la corruption.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.03.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.03.2011
Мать, родив двойню, заболела, и Сезер с женой получили разрешение навестить ее.La mère tomba malade à la suite de cette double couche, et Césaire et sa femme eurent la permission de venir la voir.Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / SaphoSaphoDaudet, Alphonse© Bibliobazaar, LtdСафоДоде, Альфонс© Издательство «Правда», 1965
Говорят, что это разрешение какой-то проблемы.C'est un problème résolu, dit-on.Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie erranteLa vie erranteMaupassant, Guy deБродячая жизньМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
Потому что всякий раз, для того чтобы преуспеть в этой сфере, требовалось получить разрешение общества.C'est que chaque fois, pour réussir en ce domaine, il faut avoir l'autorisation de la société.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
В то время как его сиятельство говорил, ему доложили, что два иностранных офицера, путешествующие в здешних местах, просят разрешения войти и приветствовать графа, желая получить от него разрешение осмотреть дворец и сады Росвальда.Comme il disait cela, on vint avertir monseigneur que deux officiers étrangers, en tournée dans le pays, demandaient la permission d'entrer et de saluer le comte, pour visiter, avec son agrément, les palais et les jardins de Roswald.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Чтобы получить разрешение на перемену её фамилии, мой милый, придётся писать прошение королю.Il faudra écrire au roi, mon cher, pour changer ce nom-là.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Теперь он должен был оберегать свое официальное положение; он, впрочем, всегда стоял за благоразумное разрешение всех вопросов.Il avait désormais sa situation officielle à défendre, il était toujours du reste pour les solutions raisonnables.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Едва Шико получил разрешение, как тут же умчался с быстротою молнии.À peine le Gascon eut-il congé, qu'il partit, rapide comme l'éclair.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIILa Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Как только все уселись за стол, маркиз, которого посадили рядом с Аннетой, стал проявлять особую предупредительность – предупредительность мужчины, получившего разрешение ухаживать за девушкой.Dès qu'on fut à table, le marquis, placé à côté de la jeune fille, s'occupa d'elle avec cet air empressé des hommes autorisés à faire leur cour.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Потребовалось большое мужество, получив разрешение, работать там, среди зубоскалящей толпы.Il lui avait fallu de l’héroïsme, la permission obtenue, pour mener à bien son travail, au milieu de la foule goguenarde.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Вечером они получили приказ, или, лучше сказать, разрешение выехать.L'ordre ou plutôt la licence d'embarquement arriva chez eux le soir.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Пришлось побывать и в карантинной инспекции, где ему выдали разрешение на перевозку трупа.Il fallait voir aussi la Santé, obtenir l'autorisation de transporter le corps de Mathilde!Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les PitardLes PitardSimenon, Georges© Éditions Gallimard, 1935Семейство ПитарСименон, Жорж
Разрешение было выписано на имя графа де Варда.Il était au nom du comte de Wardes.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
разрешение на условный допуск импортного товара, не оплаченного пошлиной
acquit-à-caution
разрешение на приобретение акций
agrément d'un cessionnaire d'actions
разрешение, выдаваемое иностранному предприятию на осуществление деятельности во Франции
agrément politique
разрешение на осуществление деятельности предприятия
agrément technique
арбитражное разрешение международного спора с обоснованием решения соображениями справедливости
amiable composition
арбитражное разрешение
arbitrabilité
разрешение спора без обращения в суд
arrangement amiable
разрешение спора без обращения в суд
arrangement à l' amiable
разрешение спора без обращения в суд
arrangement de gré à gré
разрешение на временное отсутствие на работе или службе
autorisation d'absence
разрешение на разглашение
autorisation de divulgation
разрешение на пролет над
autorisation de survol
разрешение на использование
autorisation d'exploiter
разрешение на использование запатентованного изобретения
autorisation d'utilisation du brevet
разрешение мужа
autorisation maritale
Word forms
разрешение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | разрешение, *разрешенье | разрешения, *разрешенья |
Родительный | разрешения, *разрешенья | разрешений |
Дательный | разрешению, *разрешенью | разрешениям, *разрешеньям |
Винительный | разрешение, *разрешенье | разрешения, *разрешенья |
Творительный | разрешением, *разрешеньем | разрешениями, *разрешеньями |
Предложный | разрешении, *разрешенье | разрешениях, *разрешеньях |