about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

В часы, когда черные тучи заволакивали все небо, когда деревья, сгибаясь, трещали, а ливень распластывал траву на земле, словно волосы утопленницы, Серж задыхался и изнывал, точно сам был жертвой урагана.
A certaines heures de nuages d'encre, lorsque les arbres tordus craquaient, que la terre laissait traîner ses herbes sous l'averse comme des cheveux de noyée, il perdait jusqu'au souffle, il trépassait, battu lui-même par l'ouragan.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Тяжелый том, потеряв равновесие, повис на мгновение в воздухе, потом закачался, рухнул и распластался на полу – жалкий, разорванный, смятый, вывалившийся из переплета, с погнувшимися застежками.
Le lourd volume désarçonné pendit un moment, hésita, se balança, puis s’écroula, et, rompu, froissé, lacéré, déboîté dans sa reliure, disloqué dans ses fermoirs, s’aplatit lamentablement sur le plancher.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Лишь белеют внизу широко распластанные пальмовые ветви, зубчатые, рассеченные прожилками и словно заиндевелые.
Seules de grandes palmes blanches s'étalent, marquées de nervures et de bavures, prises dans une sorte de gel.
Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommes
Terre des hommes
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1939
Планета людей
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Художественная литература», 1983
Она в ужасе распластывается, ползет на животе.
Le chien rampe de frayeur et se laisse traîner.
Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etranger
L'etranger
Camus, Albert
© 1942 Librairie Gallimard
© 1988 Ray Davison
Посторонний
Камю, Альбер
© 1942 Librairie Gallimard
© Издательство "Прометей", 1989
Жервеза, должно быть, не слышала, она снова принялась тереть пол щеткой; спину у нее ломило, она почти распласталась по полу и двигалась неуклюже, словно жаба.
Sans doute, Gervaise n’entendit pas. Elle s’était remise à frotter le parquet, l’échine cassée, aplatie par terre et se traînant avec des mouvements engourdis de grenouille.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Окутанные тенью серые фасады, казалось, очистились от язв. Они поднимались, распластанные во тьме, и без лохмотьев, сушившихся днем на солнышке, казались совсем голыми, плоскими.
Les façades grises, comme nettoyées de leur lèpre et badigeonnées d’ombre, s’étendaient, montaient; et elles étaient plus nues encore, toutes plates, déshabillées des loques séchant le jour au soleil.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Священник попятился: он чуть было не наступил прямо на голову брату Арканжиа, который распластался на земле, охваченный глубоким сном.
Il dut redescendre, ayant failli mettre le pied en plein sur la figure de Frère Archangias, vautré par terre, dormant profondément.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

распластывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

распластать

глагол, переходный
Инфинитивраспластать
Будущее время
я распластаюмы распластаем
ты распластаешьвы распластаете
он, она, оно распластаетони распластают
Прошедшее время
я, ты, он распласталмы, вы, они распластали
я, ты, она распластала
оно распластало
Действит. причастие прош. вр.распластавший
Страдат. причастие прош. вр.распластанный
Деепричастие прош. вр.распластав, *распластавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распластайраспластайте
Побудительное накл.распластаемте
Инфинитивраспластаться
Будущее время
я распластаюсьмы распластаемся
ты распластаешьсявы распластаетесь
он, она, оно распластаетсяони распластаются
Прошедшее время
я, ты, он распласталсямы, вы, они распластались
я, ты, она распласталась
оно распласталось
Причастие прош. вр.распластавшийся
Деепричастие прош. вр.распластавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распластайсяраспластайтесь
Побудительное накл.распластаемтесь
Инфинитивраспластывать
Настоящее время
я распластываюмы распластываем
ты распластываешьвы распластываете
он, она, оно распластываетони распластывают
Прошедшее время
я, ты, он распластывалмы, вы, они распластывали
я, ты, она распластывала
оно распластывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиераспластывающийраспластывавший
Страдат. причастиераспластываемый
Деепричастиераспластывая (не) распластывав, *распластывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распластывайраспластывайте
Инфинитивраспластываться
Настоящее время
я распластываюсьмы распластываемся
ты распластываешьсявы распластываетесь
он, она, оно распластываетсяони распластываются
Прошедшее время
я, ты, он распластывалсямы, вы, они распластывались
я, ты, она распластывалась
оно распластывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиераспластывающийсяраспластывавшийся
Деепричастиераспластываясь (не) распластывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распластывайсяраспластывайтесь