about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

расчистить

déblayer vt

Examples from texts

Самое забавное, что когда я шел по подземелью, я меньше всего помышлял о том, чтобы возвратиться назад. Нет, я все пробивался упрямо вперед, хотя и понимал, что нужны тысячелетия, чтобы расчистить один‑единственный из этих обвалов…
Le plus drôle, dans mon souterrain, c'est que je n'avais pas la moindre idée de retourner en arrière; je m'entêtais, tout en pensant qu'il me faudrait des milliers d'années pour déblayer un seul des éboulements.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Самцу удается расчистить себе дорогу в этой кишащей толпе.
Il parvient à se frayer un chemin dans la masse grouillante.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Как раз посредине сада срубили несколько яблонь, чтобы расчистить место для лаун‑тенниса; просмоленная сетка, натянутая поперек площадки, разделяла ее на два поля.
Juste au milieu de ce verger on avait abattu quelques pommiers, afin d'obtenir la place nécessaire au lawn-tennis, et un filet goudronné, tendu par le travers de cet espace, le séparait en deux camps.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Эта колючая чаща казалась непроходимой; но я произвел свой нож в мачете и стал расчищать себе путь.
Cette masse de verdure épineuse paraissait impénétrable; mais je baptisai mon couteau « machette », et j'entrepris de me frayer un passage.
Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pere
La gloire de mon pere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Слава моего отца
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
– Он расчищает русло реки, которое заносится гравием и ракушками, ухаживает за бледными цветами, вырастающими на берегах, и оберегает их от ее подчас слишком суровых ласк.
Il aplanit son lit souvent encombré de gravier et de coquillages. Il entretient les pâles fleurs qui naissent sous ses pas, et les protège contre ses embrassements parfois un peu rudes.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Он расчищал участок каменистой пустоши.
Il défrichait un coin de lande pierreuse.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Дюжину бы таких девиц; они меньше чем в два часа расчистили бы путь.
Si l'on en avait eu une douzaine comme ça, le déblaiement n'aurait pas demandé deux heures.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Единственное, что он мог предложить Жаку, – взять с собой пять или шесть деревянных лопат, чтобы в случае надобности расчищать путь от снежных заносов.
Tout ce qu'il offrit, ce fut de donner cinq ou six pelles de bois, pour déblayer les rails, en cas de besoin.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Он понизил голос и говорил, пригнувшись к ее шее. Она расчищала себе дорогу в толпе, держа перед собой корзину, и все время отрицательно качала головой.
Il avait baissé la voix, il lui parlait dans le cou, tandis qu’elle s’ouvrait un chemin, son panier en avant, au milieu des hommes. Mais elle dit encore non, de la tête, à plusieurs reprises.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Наконец однажды утром ей удалось довести его до самого подножья лестницы; при этом она уминала ногами траву и расчищала для него путь среди шиповника, загородившего своими гибкими побегами нижние ступени.
Un matin enfin, elle put le soutenir jusqu'au bas de l'escalier, foulant l'herbe du pied devant lui, lui frayant un chemin au milieu des églantiers qui barraient les dernières marches de leurs bras souples.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Никогда я не любила расчищенных, ухоженных садов, окруженных высокими стенами, а вот этот сад, после стольких дней пути по пыльной дороге, после ходьбы по твердой, утоптанной земле, представляется мне настоящим раем.
J'ai toujours eu horreur des jardins bien tenus, bien gardés, et de tous les endroits clos de murailles; et pourtant celui-ci, après tant de journées de poussière, après tant de pas sur la terre sèche et meurtrie, m'apparaît comme un paradis.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Этим двойным ударом он расчистил себе дорогу к выходу.
La porte se trouvait dégagée par ce double coup.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Люди давили друг друга, рвали на себе одежду, и рабы, расчищая место, били их палками направо и налево.
Les vêtements étaient déchirés, on s'écrasait; et, pour faire de la place, des esclaves avec des bâtons frappaient de droite et de gauche.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989

Add to my dictionary

расчистить
déblayerExamples

расчистить путь — déblayer le chemin
расчистить дорогу — déblayer la route
расчистить дорожки — déblayer les sentiers

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

расчищать квартал от старых, ветхих строений
cureter
расчищать участок
écobuer

Word forms

расчистить

глагол, переходный
Инфинитиврасчистить
Будущее время
я расчищумы расчистим
ты расчистишьвы расчистите
он, она, оно расчиститони расчистят
Прошедшее время
я, ты, он расчистилмы, вы, они расчистили
я, ты, она расчистила
оно расчистило
Действит. причастие прош. вр.расчистивший
Страдат. причастие прош. вр.расчищенный
Деепричастие прош. вр.расчистив, *расчистивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расчисть, расчистирасчистьте, расчистите
Побудительное накл.расчистимте
Инфинитиврасчиститься
Будущее время
я расчищусьмы расчистимся
ты расчистишьсявы расчиститесь
он, она, оно расчиститсяони расчистятся
Прошедшее время
я, ты, он расчистилсямы, вы, они расчистились
я, ты, она расчистилась
оно расчистилось
Причастие прош. вр.расчистившийся
Деепричастие прош. вр.расчистившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расчисться, расчистисьрасчистьтесь, расчиститесь
Побудительное накл.расчистимтесь
Инфинитиврасчищать
Настоящее время
я расчищаюмы расчищаем
ты расчищаешьвы расчищаете
он, она, оно расчищаетони расчищают
Прошедшее время
я, ты, он расчищалмы, вы, они расчищали
я, ты, она расчищала
оно расчищало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерасчищающийрасчищавший
Страдат. причастиерасчищаемый
Деепричастиерасчищая (не) расчищав, *расчищавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расчищайрасчищайте
Инфинитиврасчищаться
Настоящее время
я расчищаюсьмы расчищаемся
ты расчищаешьсявы расчищаетесь
он, она, оно расчищаетсяони расчищаются
Прошедшее время
я, ты, он расчищалсямы, вы, они расчищались
я, ты, она расчищалась
оно расчищалось
Наст. времяПрош. время
Причастиерасчищающийсярасчищавшийся
Деепричастиерасчищаясь (не) расчищавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расчищайсярасчищайтесь