without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
расшириться
s'élargir; s'agrandir, s'augmenter; se dilater; s'étendre (ср. расширить)
Examples from texts
Планируете ли вы расширить поддержку устройств?Comptez -vous gérer plus de périphériques?
А потом, иной раз, стоило мне только дотронуться до нее пальцем, как все исчезало. И я свободно шагал по расширенному проходу, страдая лишь от усталости после пережитого волнения.Puis, souvent, il me suffisait de le toucher du doigt; tout s'évanouissait, je marchais librement, dans la galerie élargie, n'ayant plus que la lassitude de la crise.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Мало-помалу они расширяли круг своих набегов, словно настоящая разбойничья шайка.Ils l'avaient envahi peu à peu, ainsi qu'une horde sauvage.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Итак, мы преподносим вам этот столь желанный памятник, подтверждающий предвидения Спартака, освящающий истины, уже ранее завоеванные им, и расширяющие его горизонт всей мощью ниспосланной ему веры.Nous vous l'apportons, ce monument tant désiré, qui continue les prévisions de Spartacus, qui sanctionne les vérités déjà conquises par lui, et qui agrandit son horizon de toute la puissance d'une foi inspirée.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
С тех пор, как ЮНДКП присоединилась к ЮНЭЙДС в 1999 году, она расширила круг программных мероприятий в области профилактики злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа.Depuis qu'il est devenu un organisme coparrainant de l'ONUSIDA en 1999, le PNUCID a développé ses activités de programme en matière de prévention de l'abus des drogues et du VIH/sida.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.05.2011
Глядя на расширявшуюся у горизонта голубую полосу неба, Элен дивилась пробуждавшимся в ней воспоминаниям.Tandis que le ciel bleu grandissait à l’horizon, cet éveil de sa mémoire était une surprise pour Hélène.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
Сердце расширенное, изношенное, усталое.Un gros cœur, usé, fatigué...Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviensJe me souviensSimenon, Georges© Georges Simenon, 1993Я вспоминаюСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1985
Нажмите кнопку Дополнительные настройки, чтобы развернуть диалог и получить доступ к расширенным свойствам.Cliquez sur le bouton Options Avancée pour étendre la boîte de dialogue aux propriétés avancées.
Затем пролив снова расширяется. «Дункан», обойдя крутые берега островов Нарборо, приблизился к южному побережью.Au cap Tamar, le détroit s’élargit; le yacht put prendre du champ pour tourner la côte accore des îles Narborough et se rapprocha des rivages du sud.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Город знал, как важно расширять территорию для охоты и знакомиться с дальними странами, где растут другие цветы и травы и живут другие существа со своими обычаями.Elle savait qu'il était important d'étendre les territoires de chasse et de connaître les pays lointains, où poussent d'autres plantes et où vivent d'autres animaux avec d'autres mœurs.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
— Вполне ли вы уверены в том, что эта кожа подчинена общим законам зоологии, что она может расширяться?Etes-vous bien sûr que cette peau soit soumise aux lois ordinaires de la zoologie, qu'elle puisse s'étendre?Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
С помощью Kommander вы можете расширить quantaplus, вам не нужно будет каждый раз вспоминать названия функций разных языков и их синтаксис.Avec l' utilisation de Kommander, vous pouvez étendre quantaplus dans plus jamais avoir à retenir la syntaxe des commandes utilisées dans les scripts
Не успел я проехать и ста шагов, как ущелье, вдруг расширяясь, обнаружило передо мной как бы природный цирк, сплошь затененный высотою окружавших его откосов.À peine eus-je fait une centaine de pas, que la gorge, s'élargissant tout à coup, me montra une espèce de cirque naturel parfaitement ombragé par la hauteur des escarpements qui l'entouraient.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
И ее живот, так долго стесненный корсетом, расширился как-то, поднялся, обнаружил свою характерную округлость, печать материнства, преступление…Et son ventre, longtemps comprimé, se tendit, s’enfla, accusa la rondeur caractéristique, la tare de la maternité, le crime…Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Затем видение расширилось, растянулось в целое путешествие с этими двумя женщинами, сидевшими против него то в вагоне, то за столиком в гостинице где‑то заграницей.Puis elle s'étendit, s'allongea en un voyage lointain, avec les deux femmes assises toujours devant lui, tantôt en chemin de fer, tantôt à la table d'hôtels étrangers.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Add to my dictionary
расшириться
Neuter nouns'élargir; s'agrandir; s'augmenter; se dilater; s'étendre
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
расширенное воспроизводство ядерного топлива
breeding
расширенный патент
brevet élargi
стремление расширить число своих сторонников
clientélisme
расширенный коллективный трудовой договор
convention collective étendue
сфера действия которого может быть расширена
convention collective susceptible d'extension
расширенная часть дороги
créneau
диффузор, расширяющаяся часть сопла
divergent
проем, расширяющийся внутрь
ébrasement
корневая лапа, расширенная часть основания ствола
empattage
расширяющийся у основания
épaté
расширять отверстие
équarrir
эстуарий, расширенное устье реки
estuaire
расширяющееся отверстие
évasure
механизм расширенного финансирования
facilité élargie
расширяющийся конец
femelle
Word forms
расширить
глагол, переходный
Инфинитив | расширить |
Будущее время | |
---|---|
я расширю | мы расширим |
ты расширишь | вы расширите |
он, она, оно расширит | они расширят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расширил | мы, вы, они расширили |
я, ты, она расширила | |
оно расширило |
Действит. причастие прош. вр. | расширивший |
Страдат. причастие прош. вр. | расширенный |
Деепричастие прош. вр. | расширив, *расширивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расширь | расширьте |
Побудительное накл. | расширимте |
Инфинитив | расшириться |
Будущее время | |
---|---|
я расширюсь | мы расширимся |
ты расширишься | вы расширитесь |
он, она, оно расширится | они расширятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расширился | мы, вы, они расширились |
я, ты, она расширилась | |
оно расширилось |
Причастие прош. вр. | расширившийся |
Деепричастие прош. вр. | расширившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расширься | расширьтесь |
Побудительное накл. | расширимтесь |
Инфинитив | расширять |
Настоящее время | |
---|---|
я расширяю | мы расширяем |
ты расширяешь | вы расширяете |
он, она, оно расширяет | они расширяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расширял | мы, вы, они расширяли |
я, ты, она расширяла | |
оно расширяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | расширяющий | расширявший |
Страдат. причастие | расширяемый | |
Деепричастие | расширяя | (не) расширяв, *расширявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расширяй | расширяйте |
Инфинитив | расширяться |
Настоящее время | |
---|---|
я расширяюсь | мы расширяемся |
ты расширяешься | вы расширяетесь |
он, она, оно расширяется | они расширяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расширялся | мы, вы, они расширялись |
я, ты, она расширялась | |
оно расширялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | расширяющийся | расширявшийся |
Деепричастие | расширяясь | (не) расширявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расширяйся | расширяйтесь |