about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

расширять

см. расширить

Medical (Ru-Fr)

расширять

  1. amplifier

  2. dilater

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Город знал, как важно расширять территорию для охоты и знакомиться с дальними странами, где растут другие цветы и травы и живут другие существа со своими обычаями.
Elle savait qu'il était important d'étendre les territoires de chasse et de connaître les pays lointains, où poussent d'autres plantes et où vivent d'autres animaux avec d'autres mœurs.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Это слабое освещение придавало храму особую торжественность, так как позволяло воображению до бесконечности расширять его приделы, погруженные во мрак.
Cette lumière, à peine suffisante, donnait une solennité plus grande à cette église, dont elle doublait les proportions, puisque l'imagination pouvait étendre à l'infini les parties perdues dans l'ombre.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Современные герцогини легко проходят в двери, которые нет надобности расширять для необъятных фижм.
Les duchesses aujourd’hui passent par les portes sans qu’il soit besoin de les faire élargir pour leurs paniers.
Бальзак, Оноре де / Второй силуэт женщиныBalzac, Honore de / Autre etude de femme
Autre etude de femme
Balzac, Honore de
Второй силуэт женщины
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Планируете ли вы расширить поддержку устройств?
Comptez -vous gérer plus de périphériques?
А потом, иной раз, стоило мне только дотронуться до нее пальцем, как все исчезало. И я свободно шагал по расширенному проходу, страдая лишь от усталости после пережитого волнения.
Puis, souvent, il me suffisait de le toucher du doigt; tout s'évanouissait, je marchais librement, dans la galerie élargie, n'ayant plus que la lassitude de la crise.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Мало-помалу они расширяли круг своих набегов, словно настоящая разбойничья шайка.
Ils l'avaient envahi peu à peu, ainsi qu'une horde sauvage.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Итак, мы преподносим вам этот столь желанный памятник, подтверждающий предвидения Спартака, освящающий истины, уже ранее завоеванные им, и расширяющие его горизонт всей мощью ниспосланной ему веры.
Nous vous l'apportons, ce monument tant désiré, qui continue les prévisions de Spartacus, qui sanctionne les vérités déjà conquises par lui, et qui agrandit son horizon de toute la puissance d'une foi inspirée.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
С тех пор, как ЮНДКП присоединилась к ЮНЭЙДС в 1999 году, она расширила круг программных мероприятий в области профилактики злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа.
Depuis qu'il est devenu un organisme coparrainant de l'ONUSIDA en 1999, le PNUCID a développé ses activités de programme en matière de prévention de l'abus des drogues et du VIH/sida.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Глядя на расширявшуюся у горизонта голубую полосу неба, Элен дивилась пробуждавшимся в ней воспоминаниям.
Tandis que le ciel bleu grandissait à l’horizon, cet éveil de sa mémoire était une surprise pour Hélène.
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
Сердце расширенное, изношенное, усталое.
Un gros cœur, usé, fatigué...
Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviens
Je me souviens
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1993
Я вспоминаю
Сименон, Жорж
© Издательство "Детская литература", 1985
Нажмите кнопку Дополнительные настройки, чтобы развернуть диалог и получить доступ к расширенным свойствам.
Cliquez sur le bouton Options Avancée pour étendre la boîte de dialogue aux propriétés avancées.
Затем пролив снова расширяется. «Дункан», обойдя крутые берега островов Нарборо, приблизился к южному побережью.
Au cap Tamar, le détroit s’élargit; le yacht put prendre du champ pour tourner la côte accore des îles Narborough et se rapprocha des rivages du sud.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
— Вполне ли вы уверены в том, что эта кожа подчинена общим законам зоологии, что она может расширяться?
Etes-vous bien sûr que cette peau soit soumise aux lois ordinaires de la zoologie, qu'elle puisse s'étendre?
Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
С помощью Kommander вы можете расширить quantaplus, вам не нужно будет каждый раз вспоминать названия функций разных языков и их синтаксис.
Avec l' utilisation de Kommander, vous pouvez étendre quantaplus dans plus jamais avoir à retenir la syntaxe des commandes utilisées dans les scripts
Не успел я проехать и ста шагов, как ущелье, вдруг расширяясь, обнаружило передо мной как бы природный цирк, сплошь затененный высотою окружавших его откосов.
À peine eus-je fait une centaine de pas, que la gorge, s'élargissant tout à coup, me montra une espèce de cirque naturel parfaitement ombragé par la hauteur des escarpements qui l'entouraient.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер

Add to my dictionary

расширять1/5
amplifier

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

расширять отверстие
équarrir
расширять отверстие
fraiser
вновь расширять
rélargir
расширять свои владения
s'agrandir
расширенное воспроизводство ядерного топлива
breeding
расширенный патент
brevet élargi
стремление расширить число своих сторонников
clientélisme
расширенный коллективный трудовой договор
convention collective étendue
сфера действия которого может быть расширена
convention collective susceptible d'extension
расширенная часть дороги
créneau
диффузор, расширяющаяся часть сопла
divergent
проем, расширяющийся внутрь
ébrasement
корневая лапа, расширенная часть основания ствола
empattage
расширяющийся у основания
épaté
эстуарий, расширенное устье реки
estuaire

Word forms

расширить

глагол, переходный
Инфинитиврасширить
Будущее время
я расширюмы расширим
ты расширишьвы расширите
он, она, оно расширитони расширят
Прошедшее время
я, ты, он расширилмы, вы, они расширили
я, ты, она расширила
оно расширило
Действит. причастие прош. вр.расширивший
Страдат. причастие прош. вр.расширенный
Деепричастие прош. вр.расширив, *расширивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расширьрасширьте
Побудительное накл.расширимте
Инфинитиврасшириться
Будущее время
я расширюсьмы расширимся
ты расширишьсявы расширитесь
он, она, оно расширитсяони расширятся
Прошедшее время
я, ты, он расширилсямы, вы, они расширились
я, ты, она расширилась
оно расширилось
Причастие прош. вр.расширившийся
Деепричастие прош. вр.расширившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расширьсярасширьтесь
Побудительное накл.расширимтесь
Инфинитиврасширять
Настоящее время
я расширяюмы расширяем
ты расширяешьвы расширяете
он, она, оно расширяетони расширяют
Прошедшее время
я, ты, он расширялмы, вы, они расширяли
я, ты, она расширяла
оно расширяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерасширяющийрасширявший
Страдат. причастиерасширяемый
Деепричастиерасширяя (не) расширяв, *расширявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расширяйрасширяйте
Инфинитиврасширяться
Настоящее время
я расширяюсьмы расширяемся
ты расширяешьсявы расширяетесь
он, она, оно расширяетсяони расширяются
Прошедшее время
я, ты, он расширялсямы, вы, они расширялись
я, ты, она расширялась
оно расширялось
Наст. времяПрош. время
Причастиерасширяющийсярасширявшийся
Деепричастиерасширяясь (не) расширявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расширяйсярасширяйтесь